日記

日記

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Calendar

Favorite Blog

黒パンダの旅行記 Kuropandaさん
だだもれ堂筆記 風任さん
I'll be there for y… ☆リエコ☆さん
pharm 2007 pharmさん
Skytrainの香港「起… skytrainさん

Comments

賀 軍翔LOVE@ マイク・ハーのFCは 何方か、マイクのFCが日本にあるなら、…
fanje @ Re[1]:母は強し(04/13) naomistさんへ 中検の目標は絶対に達成…
naomist @ Re:母は強し(04/13) 確かに健康は大切な事ですよね。 私も健…
fanje @ お久しぶりです! Kuropandaさんへ こんにちは そうです…
Kuropanda @ Re:寝れない(03/24) 喧嘩はいかんですね。 でも喧嘩できると…
2007.01.21
XML
カテゴリ: 外国語
先程スカイプをしていて、たまたま香港の人とチャットしていたのだが、
中国語のピンインで入力されたので、中国語で話すのかと思って、
文字チャットをしていた。
よく理解できないので、英語で話してって言っても
中文か広東語なまりのピンインなので、辞書で調べてもさっぱりわからない。
元々英語が好きじゃないので、理解するのに必死なのにさっぱりわからない。
漢字で入力してくれたらなんとなくわかるけど、
今漢字入力ができないというので何とか理解していたけど、
イライラする~
さっぱり理解できないと悔しい

shi wo de lin wai yi ge zhang hao
ke ci wo xiang zai da bu dao zhong wu

とか言われてましたけど意味がわからない~~
下の文は我現在打不倒中文辺りはわかるけど・・
とにかくローマ字とピンインだけって読みにくい~!
英語も最近話すのがめんどくさくなってきた。。。
もう駄目だ。。。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007.01.21 22:44:09
コメント(9) | コメントを書く
[外国語] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:イライラする~(01/21)  
さくら4514  さん
私はピンインがわからないから絶対チャットなんて無理・・・

香港人とは広東語でメールのやり取りしてますが日本語の発音で打ってるので広東語しゃべれなくなりそう(^^;) (2007.01.21 22:54:34)

Re:イライラする~(01/21)  
Kuropanda  さん
是我的另外一個帳号(~は私のもう一つの口座番号です)???そんな訳はないか。

間違った日本語を全部ひらがなで書かれるようなものでしょうか。わけわからんですね。
昔、中国本土でも漢字を廃止して全部ピンイン表記に!みたいな話しがあったそうです。「読み辛い・・・」と言う事で実現しなかったそうですが。 (2007.01.22 00:44:58)

Re[1]:イライラする~(01/21)  
Kuropanda  さん
↑すみません。上、ling4の字が表示されませんでした。 (2007.01.22 00:46:49)

コメントどーもです  
fanje  さん
さくら4514さんへ

>私はピンインがわからないから絶対チャットなんて無理・・・

え?そうなんですか??
広東語はどうやって入力するの?
台湾と同じ注音符号ですか??

へぇー広東語でメールって素敵ですね!
いいなあ (2007.01.22 22:14:44)

広東語  
さくら4514  さん
普通に日本語の発音で漢字入力してます。

広東語にしかない字は例えば口扁はローマ字小文字の「o」を使用してますよ。
「嘩」はあっても「o拉」はないからこのように・・・
「o的」は「D」を使うこともありますけどね。 (2007.01.22 22:24:24)

ありがとう  
fanje  さん
Kuropandaさんへ

>是我的ling4外一個帳号(~は私のもう一つの口座番号です)???そんな訳はないか。

すごい!こんな中文訳せるなんて。。
確かにこの文の前にスカイプのIDのようなものを書いてました。でも何回か入れてくれたけど、
何を訴えているのか理解できませんでした。
是我的くらいはわかるけど、後がさっぱり??
どっちにしろピンイン正しくないですよね?
こんな感じで書かれたのでとってもイライラしました。
しかも、何声かも書いてくれないから(まあ普通は書かないけど)余計わからない。
よくよく聞いてみると、広東省出身の中国人で香港に住んでいる人だったみたい。
だから、広東語の訛りがあるのかも。

「我現在打不倒中文」私の理解は合ってますかね??
この前のke ci は何でしょうか?
可是みたいな接続詞でしょうか?
ひたすらこんな感じでピンインばっかりでわかりませんでした。

英語で書いてくれ~って言っても、
英語わからないって言われました。。
よく香港で生活できるなって感心しました。


(2007.01.22 22:27:14)

Re:広東語(01/21)  
fanje  さん
さくら4514さんへ

そうだったんですか!
それなら漢字検定もすごいできそうですね!
(2007.01.23 23:20:42)

Re:ありがとう(01/21)  
Kuropanda  さん
正直、下の段は良くわからんのです。
私のレベルでは・・・

ke ci wo xiang zai da bu dao zhong wu

ピンイン自体は合っていると仮定して、

可此我想再達不到中午 ???

意味がいまひとつはっきりしません。

可此と来るなら、後には対象物+行動が来る
(この対象物なら行動が出来る)かと思いますが、

???

確かにこんなんで字を推定しながらじゃ、チャットになりませんね。

香港とシンガポールは英語を話せなくても何とかなるみたいですよ。シンガポールに昔、出稼ぎしてた勤め先の社員も、英語は殆ど話せませんでしたし。 (2007.01.25 01:52:28)

謝謝  
fanje  さん
Kuropandaさんへ

>可此
ですか。。知らなかった。
辞書にも載ってない!
もういいです。
あの怪文書はほんとに意味不明です。
我想再だったのか。。
全然違った。
でもここまで翻訳できるなんてすごい!
見習わなくては。 (2007.01.25 21:37:44)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: