PR
キーワードサーチ
コメント新着
フリーページ
Moh君は、とてもお勉強家
いつも 「日本語辞書」 を見ながら、仕事の合間に勉強してイマス。
d(゚-^*) エライぞ~♪
日本人が著書の辞書は結構お高いので
『日本での生活経験のある (と著者記に書いてあった) タイ人』 の辞書を持っていました。
ちょっと興味もあって見せてもらったところ。。
「ち・違うんぢゃ・・・」
と思う個所が多々あって・・・・・
※以降、辞書例文より抜粋しました※
○与吉さんは、 アセクセ
に行きます。
よ・よきちさん・・(古っ)・・アセクセ???・・・
文の内容から見ると 『あさくさ』 だと思う。。
(私も行った事ないケドさ テヘッ(*゚ー゚)>
)
また。
「今日は一緒に行きませんか?」
「いいえ。あなたとは一緒に行きません。」 という例文が。
・・・ケンカ売っているような会話デスね・・・・ ( ̄へ ̄|||)
そして、自己紹介文においては。
「はじめまして。 これは私の 愛人
です」 と
Σ(゚□゚(゚□゚*)
エッッ!
あ・・あいじんを誰に紹介するんですか??!!
ちなみに横には英語での訳も書いており、そこには確かに
How do you do. She is my wife
. とありました。
・
・
ワイフ
・・・って 妻
ですヨネ?
その他の場面でも
「愛人は料理がおいしいです」
(私なりの文章の流れによる略ですが)
「妻は料理が得意です」 ぢゃないかな~?と思ったり。。。
さすがに “愛人” はどうかと思い
(そのままお客様に使われたらマズイし・・「あなたの愛人、綺麗ですね~」とかネ)
(タイ語で“愛人”って言う意味デス)
↓
「あのさ。アイジンって ミアノォーイ
って意味で。。
これは ミア
だと思う」 と言ったらMoh君。
↑(妻という意味ですネ・・
)
「プゥ(私) ミアノォーイ
ってどういう意味か解ってて言ってるの
(私の“タイ語能力”を心配(?)しての言葉だと思います(汗)
辞書に書いてあるんだから、確かだよ
(え・・日本人の私の方が信じられないとでも??)
SマネージャーとKちゃん
みたいな関係の事だよ
」って言った!!!
ヽ(ヽ゚ロ゚)エェェ~!!!
そ・そうだったの・・二人・・・
。。。辞書の著者の “ソムチャイ” さん。
本を出すならもう少~し、日本語勉強してからにしてクダサイ。
m(*_ _)m お願いシマス・・・
と言う結末で、〆めようかとおもったのですが。。。。
その日以来、SマネージャーとKちゃんを、ついつい目で追ってしまう私でした。
(*/∇\*)キャ~☆☆