何とかしたい・・・

何とかしたい・・・

PR

×

Profile

charis_3211

charis_3211

Calendar

Comments

ペット総合サイト @ アクセス記録ソフト 無料 楽天 アクセス記録ソフト! http:/…
charis_3211 @ もらまろさんへ そうですね~。シーサーひとつとってもい…
もらまろ@ Re:沖縄欲張り1泊2日(7)☆シーサー、識名園(03/26) 普通の家にあたりまえのようにシーサーが…
charis_3211 @ amurogさんへ こんにちは。コメントありがとうございま…
amurog @ Re:沖縄欲張り1泊2日(9)☆Final(03/27) 充実した1泊2日になって良かったですね!…
2008年04月11日
XML
カテゴリ: 実践ビジネス英語
4月から始まった入門ビジネス英語と実践ビジネス英語。
今のところあまりレベルの差が変わらない感じです。
入門がやけに読まれるスピードが速くて・・・
実践は今のところ単語など全体的に難しくなくて・・・
今はいいペースでどちらも聴けています。
さてさて、今後はどうなるのか???

First Day at Work(4)

hassle [ 面倒な事、いらいらさせること
=something that is annoying, because it causes problems or is difficult to do:

*(同)trouble/fuss

#Jay Tyson catches himself when he uses another idiom.
catch oneself [ 気が付くと~している

#You can't count on being snow-free until after Easter.
can't count on [ 当てにならない

spam[n]
=email messages that a computer user has not asked for and does not want to read, for example from someone who is advertising something:

spam[v]
=to send the same message to many different people using email or the Internet, usually as a way of advertising something - used to show disapproval

*日本では迷惑メールという訳したりするが、本来spamには迷惑と言う意味はない。

in differnt guises [ あの手この手を装って
guise [ 見せかけ、外観、ふり
=the way someone or something appears to be, which hides the truth or is only temporary

eliminating spam is a war you cannot win. [ スパムメールを排除するのは、勝ち目のないいくさです
#Please notice that in English usually people only say "spam."
They don't say "spam e-mail" or "spam mail."


*スパムメールという言い方はアメリカではしないんですね。単にスパムと言う。

free lunch [ (米)ただでもらえるもの
#"Free lunch" used to refer to snacks that bars or saloons would give people
if they ordered drinks. The food was free but you did have to buy a drink.
So people would talk about "free lunch" meaning I suppose things like peanuts
that you get nowadays or sometimes popcorn if you order some beer.
So the economic theory states that there is no such thing as a free lunch.
If you change "is" to the dialectal "ain't," you'll get t-a-n-s-t-a-a-f-l,
TANSTAAFL, which people also use with the same meaning.

TANSTAAFL ="There ain't no such thing as a free lunch

brown-bag (v) [ 〔飲食物を食堂や職場持ち込む、持参する

*(adj)もあり、〔飲食物が茶色の紙袋に入れて〕持参した、弁当持参の brwon bag lunch 自宅から持参する弁当

show you the ropes [ こつを教える
the ropes (plural)
=all the things someone needs to know to do a job or deal with a system:
*Miss McGinley will show you the ropes and answer any questions.(LDOCE)

*他にlearn the ropes, know the ropes など

***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。
   日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***

<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、
またディクテーションは
メルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年04月11日 16時05分17秒
コメント(4) | コメントを書く
[実践ビジネス英語] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:実践ビジネス英語☆4/9 show you the ropes(04/11)  
dreamrose  さん
今週になって、やっと疲れも取れて先週の分をぼちぼちやっています。
1年間、がんばりましょうね~
よろしくおねがいしますね~ (2008年04月11日 21時13分02秒)

参考になる  
べちゃん さん
実際は聞いてないのですが、
トーイックの勉強してるせいか、
話題も内容も、へぇ、とすっと入る感じある。
ブラウンバッグ、わかるわかる。
フリーランチは、へぇへぇへぇ。 (2008年04月12日 21時54分23秒)

dreamroseさんへ  
charis_3211  さん
私の場合、記事のアップは遅れていますが、放送は聞いています。テーマの5回目、6回目の放送はどうしたらいいのか?悩んだりもしています。
とにかく1年間、それを積み重ねて行きたいです。よろしくお願いいたします。
(2008年04月13日 21時43分27秒)

べちゃんへ  
charis_3211  さん
TOEICの勉強、かなり頑張っているようですね。
素晴らしいですね~。私も見習いたいと思っていますが、なかなか気持ちが行きません。
ブラウンバッグとかはべちゃんは実際にお子さんに持たせていたんでしょうね?何だかおしゃれ!
フリーランチは日本とアメリカ、考え方は同じですね。主婦の私達には無縁の話ですね。。。 (2008年04月13日 21時48分21秒)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: