全346件 (346件中 1-50件目)
かつて大人気のフリース。「羊毛、羊毛状のもの、フリース地のもの」お金を巻き上げるなんて意味もあったんですね。the fleeces of falling snow 降りしきるぼたん雪Shady Investment Seminar (3)Because Cortez's mother taught bookkeeping, she was able to ask hard questions and drive the sales people out of her house.Cortez says this kind of operation is after commissions whether or not the investment is right for the purchaser.financially literate 財政に通じているcomputer literate他には・・・economically literate, musically literate, politically literate, technologically literate[COL]などsleazy たちの悪いdishonest, corrupt, vulgar(下品な) and tawdry(派手で安っぽい) tawdrily[adv], tawdriness[n]liquid 流動性の、現金化しやすいilliquid 資産が簡単に現金化できない、流動資産不足のliquidity liquidities, liquidity assets 流動資産fleece= cheat, or swindle(人)から巻き上げる、だまし取る。{商}抜け駆け的に(暴利を)せしめるgullible retireesnaive=a lack of experiencegullible=a bit more of a lack of maybe suspicion.
2009年05月27日
コメント(0)
There is no such thing as a free lunch. ただ飯は無い。ただより高いものはない。良く言う言葉ですが、まさしくこの手の投資セミナーに出掛けて行ったお母さん。Shady Investment Seminar(2)Cortez's mother enjoyed the seminar and brought pamphlets home to read.Cortez says the seminar organizers visited her mother at home to give her more information:a con man tactic in pressure sales.smell a rat うさん臭いと思う*There's something fishy in the air. I smell a rat.a whole nestful nest (悪党の)隠れ家、悪の温床 a nest of crimeso far, so good. これまでのところは良い(大丈夫)です。wheedle ~を口車に乗せる、甘言で~を騙し取るwheedler 甘言で騙す人、wheedling 甘言のwheedlingly 甘言で、口車に乗せてfoolproof 絶対確実な、間違いのない*incapable of going wrong or being misused# a foolproof security system 絶対確実なセキュリティシステムnest egg (将来のための)貯蓄、貯金 #inherit a nest egg 貯金を相続するlock up 閉じ込める、(しっかり)格納するlocked-up capital 固定資本
2009年05月26日
コメント(0)
久しぶりの実践ビジ英のこと書きます。一応、ビニエットと松下さんのディクテーションは続けています。あちこちのブログを回って、答え合わせをしたり、皆さんの頑張りを見て、めげちゃいけない、やめちゃいけないと・・・Shady Investment Seminar(1)Cortez is upset because some scam artists targeted her mother after a free financial planning seminar.The invitation emphasized that nothing would be sold and there was no fee for attending.I've felt better. あまり気分がよくない完了の意味で「よくなった」と思ったら全然反対の意味でした。辞書で調べてみるとI've never been [felt] better.調子は最高です(リ英和)にありました。経験か。。クリスさんはill よりもAre you sick?を使うそうです。con artist 取り込み詐欺師slick operator =somebody who's sort of shrewd(利口な、やり手の) or wily(ずる賢い)burned (俗)かんかんに怒ったmeltdown 株価暴落-figurative-a disastrous event, esp.a rapid fall in share prices.[NOAD]bilk だましとる、踏み倒す
2009年05月25日
コメント(0)

たった1泊2日レンタカーでグルっと回った沖縄本島。(摩文仁の丘)(美ら海水族館)(今帰仁城跡)旅行記も最後になりました。夕方6時レンタカーをDFS沖縄にて返却。那覇空港営業所で借りた車ですが、乗り捨て料金なし。那覇空港までのモノレールのチケットを無料でもらう。これで渋滞などの心配もなく飛行機に乗れます。DFSでは航空機発の2時間前までなら免税でお買い物ができます。買い物に残された時間は、1時間弱。何とか小さいバッグですが、7時ちょうどに決定、購入。お店の方に「エッ?今日のフライト、9時10分発???」とびっくりされました。その後はモノレールで国際通りに・・・お土産物やさんが立ち並ぶ、客引きのお兄さんの声ばかり。娘たちへの食品、お菓子ばかり買う。御夕飯を国際通りで食べるつもりでしたが、時間がヤバい?で、空港に行くことにしました。が、飛行機は最終便のため、空港内のレストランもほとんど閉店。お腹もあまり空いてなかったので、コンビニで沖縄ファミマ限定「ポーク玉子おにぎり」を買って、JALのラウンジで食べました。期待してなかったのですが、結構おいしかった。飛行機は定刻通り、出発23時20分羽田着。羽田のパーキングに預けた車をパッと受け取り帰途へ、15分ほど走ったところでそのパーキングから電話。「エッ?何だろう???」なんと、パソコンを入れたキャリーケースを受け取らずに来てしまった。信じられないドジです。また戻る。自宅に着いたのは1時を過ぎていました。恒例のおみやげのご披露です。食べ物だけです・・・・雪塩ちんすこう、おいしいですね。島とうがらし入りぼんち揚げ、辛くて辛くて・・・タコライスが結構いけました。最後でドジりましたが、充実の2日間、風がそよそよ気持ちがいい沖縄は、海もお城も食べ物もみんなよかったです。欲を言えば、もっといろいろ沖縄料理食べたかった。長い旅行記におつきあいくださって、ありがとうございました。
2009年03月27日
コメント(2)

さて沖縄1泊2日、急ぎ足で回ったこの旅の最後は首里城です。時間はすでに3時半を過ぎています。ここで3つの世界遺産を見る予定。まずは有名な守禮門、思ったよりも小さな門でした。「守禮之邦」とは「礼を重んじる国」という意味だそうです。2000円札の図柄にもなった?どんなんでしたっけ?ずっと見たことないですね。2000円札。その前に日本の名城100スタンプを押す。これで沖縄にある3つの名城スタンプゲットです。(首里城、今帰仁城跡、中城城跡)首里城公園 この門をくぐると、人が集まっている門がありました。これもまた世界遺産です。 園比屋武御獄石門(そのひゃんうたいきもん)国王が城外に出かける際、道中の安泰を祈願したもの。うしろにある森は聖地。石門は拝殿の役割を持つ。そして城の中に・・・正殿建物の中に入っていきます・・・御差床・・・国王が座る玉座これ、もちろん模型です。中央奥に王様が座っているのがわかりますか?これまで沖縄では城跡ばかり見てきて、人がいなくてのんびりと当時に思いをはせていましたが、有名な首里城では人がいっぱい。ちょっとイメージが違いましたね。そして今回予定していた玉稜(たまどぅん)はここからすぐなので、急ぎました。あれ?門が閉まってました。時刻は5時45分、5時30分に終了でした。。。。。。 玉稜(たまどぅん) あ、失敗。。。首里城との見学の順番を逆にするべきでした。森の隙間から、ちらりとその姿を見ましたが・・・ああ、残念!
2009年03月27日
コメント(0)

(残波岬そばにあったシーサー、その大きさにびっくり)沖縄と言えばシーサー?あちこちで見かけました。「これは、中国からわたってきた魔よけの獅子(ライオン)で、当初は、城門・寺社・王陵・集落の入り口などに置かれ、19世紀末、民家にも赤瓦の使用が許されると、屋根に獅子を据えて魔よけとする風習が一般に広まっていった。」沖縄シーサー紀行よりhttp://www.wonder-okinawa.jp/011/私が沖縄で見つけたシーサーを少し紹介します。(道の駅「許田」やんばる物産センターにて)(個人のお宅でも多くの家でシーサーを置いています)(娘が各地各国のいろいろな置物を集めているので、お土産にも一つ買いました)さて、あちこち回ってきた沖縄1泊2日。午後も2時を過ぎました。時間も限られています。これからあと世界遺産を4つ見たいと予定しています。。果たして全部、回れるのか????ひめゆりの塔を見た後は、海沿いの道を走らせて、世界遺産「識名園」に急ぎます。 識名園ここは琉球王家の別邸、迎賓館として使われた場所。見学の順路は池の周りを歩きながら景色を楽しみます。これは「廻遊式庭園」と呼ばれるそうです。琉球らしい建物、植物、そして中国の影響も見れます。ここでも結構な距離を歩きました。それほど広くはないのですが、庭園とともに整備された散歩道になっています。もっとゆっくり楽しめばいいのに~~と思ったりもしますが、先を急ぎます。とうとう最後?は、やっとメインの首里城です。
2009年03月26日
コメント(2)

(平和祈念堂)日本で唯一県民を総動員した沖縄戦。アジア・太平洋戦争で最大規模の戦闘だったそうです。今の平和を享受できる私たちは、私たちには計り知れない戦争の大きな犠牲のもとに成り立っているのです。平和祈念公園は美しい海岸線を眺望でき、広大な敷地に、資料館、祈念堂、平和の礎、平和の火、墓苑、平和の丘、式典広場などが整然と作られています。(平和祈念資料館と実物の砲弾)(平和の火)(平和の礎・国籍や軍人・民間人を問わず沖縄線における前戦没者24万人の氏名が刻まれている。)(魔文仁の丘から海岸線を望む・この美しい海に沖縄戦で鉄の暴風が飛びかった)今、この公園はあまりにも平和で静かで美しい。その美しさゆえに、私たちはこの平和を守っていかなければいけないと強く思いました。次は「ひめゆりの塔」です。平和祈念公園が静かなのと対照的に、この周辺は随分と観光地化しているのに、びっくりしました。でもいったん、敷地内に入ると、静かに悲しみが漂ってくるようです。可愛い聡明な女子高生たちが、戦地で負傷した兵士の看病を続け、防空壕で米軍に包囲され、悲惨な運命をたどっていったその現場。ひめゆりの塔の前には第三外科壕が残されていました。資料館にも入りました。最近の高校の修学旅行は、海外や北海道でのスノボなど流行りですが、ぜひ、沖縄を訪れて戦争のこと、平和の大切さを学んでほしいと思いました。
2009年03月22日
コメント(2)

次に訪れたのは世界遺産、そして日本の名城100の両方に選ばれている中城城(なかぐすじょう)跡。ここもすでにお城はなく、石垣が残っているだけです。 中城城跡。入場券入口で日本の名城100のスタンプを借りてスタンプ帳に押す。まだ集め始めたばかりのこのスタンプ帳、日本全国にある城を求めて、はるか沖縄まで来ました。受付の女性が「ボランティアの方による案内はいかがですか?40分くらいで無料です」と言ってくださった。これまで今帰仁城、座喜味城と来て、実はただ見ているだけでなく説明が聞きたいと考えていたところ。喜んでお願いした。60才くらいの女性が軽い足取りで丁寧に説明をしてくださる。この城は場所によって石垣の積み上げ方に時代によっていろいろな技法が使われている、琉球を治めていた王様、それぞれの城との関係、攻防なども興味深く聞きました。第二次世界大戦の戦禍を免れて、沖縄では最も原型をとどめているとこのこと、またそれよりもはるか昔、黒船で来航したペリーがここに立ち寄り、その石造建築を称賛したことのことです。実はこの城跡の石垣を一部を修復中、そのため工事用にすぐそばまで道を作られており、また石垣もはずしてまた載せる作業。もちろん細心の配慮のもとで行われているのでしょうが、足らない石などは新しいもので代用、いかにも新しい。こういうのを見るとやや興ざめです。文化財を守るというのは、そういうことの繰り返しだとは思いますが、石垣の一部を壊し、道路まで作ってしまうものなのかと疑問が残りました。(海の眺めは素晴らしいものの、工事用軽トラが見えます)それでも説明のおかげでとても充実した時間を過ごせました。次はお昼を食べるためにはるか沖縄本島南の果ての奥武島まで車を飛ばしました。目指すは奥武島海産物食堂、島に人影はほとんどなかったのに、お店の中は大賑わいでした。沖縄に着いてからあちこちで気になっていた海ぶどうと刺身定食・煮魚定食を注文しました。海ぶどう、初めて食べましたが、コリコリ、プチプチの食感を楽しみながらいただきました。お刺身はとろけるよう、煮魚もほっこり柔らかくGOODでした。(刺身定食には海ぶどうはついていません。一品料理で頼んだ海ぶどうを撮影用に載せました。煮魚定食にはほんの少しだけ載ってます。両方とも1550円だったかな?)
2009年03月22日
コメント(2)

2日目の朝は6時半過ぎから海岸にお散歩に出掛けました。沖縄は日の出が東京より少し遅く、最初少し薄暗かったけど、空が明るくなってきた。今日はお天気がよさそうです。よかったぁ!今、沖縄は、お花は少ない季節なんですね。沖縄には、やっぱりハイビスカスが似合います。朝食はホテルの洋食バイキング ブラッスリー「ベルデマ-ル」シェフサービスの日替わりオムレツやフレンチトースト、オリジナルのジャム(紅いも)やバタ-が人気とのことなので、しっかり確保。お皿の縁にべとっと付けた紫色のが紅いものバター。黄色いのがパイナップルバター。日航アリビラは評判通りとても素敵なホテルでした。さて、出発。まず最初は、ホテル近くの世界遺産の「座喜味城跡」まだ朝9時前なので、誰もいません。昨日の今帰仁城と同じように石垣だけが残っていますが、海を望み、すがすがしい風が気持ちがよくて、その当時はどんな城だったのか?などと思いを馳せました。帰る頃、団体さんのバスが到着。座喜味城跡今度は米軍の嘉手納基地が見渡せるという「道の駅・かてな」に寄ってみました。展望場には大きなレンズをつけたカメラマンがいっぱいいます。ここを飛び立つ飛行機を撮影するため、ずっと張り込みしてるようです。私たちもしばらく待っていましたが、突然、大音響で飛び立つので、タイミングが合わず、20分ほどいましたが、あきらめた。車は美浜アメリカンビレッジ経由して、世界遺産、そして日本の100名城の中城城(なかぐすじょう)跡へ。
2009年03月20日
コメント(2)

美ら海水族館からホテル日航アリビラまで、高速道路を使って1時間ちょっと。口コミではとても評判がいいので、楽しみにしていました。出発前に無線LANが使える部屋、すべての部屋がオーシャンフロントですが、できれば中庭が見えるお部屋をリクエスト。ここのスタッフはみんな笑顔でとても気持ちいいです。案内されたお部屋はこの通りの素晴らしい景色なんですが、実は少し問題がありまして・・・変えてもらいました。で、今度案内されたお部屋のはこちら。今度のお部屋からの景色。右手奥の白い建物は残波岬灯台。残念ながら中庭は見えなくなってしまいましたが、仕方ないですね。夕食は外に出ます。その前に残波岬を少し見ました。夕方、しかも曇り空で、岩でゴツゴツ。海の厳しさ、怖さを感じる景色で少し怖い感じでした。夕食のレストランは沖縄+ハワイ料理のお店を選びました。http://hana-hou.com/琉球あぐーのロースステーキ・海老とアボカドのワサビクリームとアヒポキ丼(特製醤油ダレで味付けしたマグロのお刺身“ポキ”とアボガドをごはんにのせたハワイ風『ヅケ丼』)量は少なかったですが、アグーのお肉も柔らかく、どれもすごくおいしかったです。ホテルに戻って、スパへ・・・あ、これ想像と違ってました。水着着用とありましたが、一つくらいはジャグジーでゆったりバスと思ったら、完全プールとあとシャワー。ゆっくりじゃなくて疲れたかも?ホテルはライトアップされて、美しかったですよ~。プールも・・・明日はお天気がよさそうで楽しみです。
2009年03月18日
コメント(2)

今や沖縄を代表する観光地となった沖縄美ら海水族館。みんなが知ってるジンベイザメ。でも、那覇から遥か遥か遠いところだったんですね~。それでもいつでも大混雑らしい、一体どんなところなの???本部半島の先っぽ、海洋博覧会記念公園の中、遠くからは平屋の建物のように見えますが、入口は何と5Fでした。正面エントランスからは海の向こうに遥か伊江島が見える。自然光をいっぱい取り入れた水槽は明るく、知ってる魚、見知らぬ魚、サンゴ礁、そしておなじみのニモの世界も広がる。 そしてメインの世界最大級の水槽「黒潮の海」とにかくその水槽の大きさにただただびっくり!約70種、16000匹の生き物たち。ジンベイザメは3匹います。マンタも印象的!ジンベイザメに餌を与えると、こんな大きな口を開く・・・こわっ!もう圧倒されて、写真を撮りまくり、いつまで見ていても飽きないですね~~。こんな遥か遠いところまで多くの人が足を運ぶ理由がわかりました。外のウミガメ館も迫力。あっという間に1時間半ほど経ってしまいました。そろそろ宿泊のホテル日航アリビラに向かいます。
2009年03月14日
コメント(2)

さぁ、沖縄空港到着。沖縄に着いて、もちろん暖かいのはまず第一でしたが、空港周辺は米軍の用地が続きます。「軍関係者以外立ち入り禁止」の看板と柵がずっ~~~と、続く。到着してすぐ、沖縄が基地の町であることを実感しました。さて、レンタカーも無事に借りて、10時出発・・・昼食は沖縄そばを食べる予定ですが、もうすでにおなかがすいているので、軽く口に入れたくて、コンビニのファミマに入りました。何か珍しいものはないかな???ア、ありました。タコライス!どんなものかな?、タコスのライスバージョンらしいですね。電子レンジであっためてもらって・・・ご飯とひき肉・チーズ・卵を混ぜて、ピリリとスパイスも効いておいしい!さて、高速を走り、沖縄そば街道と呼ばれる道で、ガイドブックにあった「中山そば」に入ってみました。左が沖縄そば(お肉が三枚肉)、右が中山そば(豚のあばら肉を煮込んだソーキそば)ということらしいです。中華そばをイメージしていたらどちらかというときしめんにお肉がのっているって感じ。おつゆはさっぱりと、どちらもお肉は柔らかくおいしかったです。さて、やっと最初の目的地、今帰仁城跡(なきじんじょうあと)に到着です。 今帰仁城跡(なきじんぐすく)初めて訪れる琉球王朝の城です。先日、山の城でありながら全く石垣のない山中城(静岡県)を見たばかり。全くイメージが違う、それも石がバラバラで積み重ねられたこの城壁は大丈夫なの???一番上の石を触るとグラグラするものがあります。この階段をどんどん上がっていきます。標高100m。海が見えました。東シナ海です。長そで1枚で風がそよそよと、とても気持ちよく、しばらくその雄大な景色に見とれました。石垣はゆるく曲線を描いていて、石なんだけど優しい感じがしました。気に入りました。今帰仁城跡!日本100名城スタンプゲット!さて、次の目的地「美ら海水族館」車で15分ほど・・・
2009年03月14日
コメント(2)

今回の旅行は沖縄。そしてまた特典航空券利用、そしてこの3月で切れる人生最初で最後のダイヤモンド会員特典のホテルクーポンがまだ1枚残っているので、これを利用します。今回、台湾へ行きたいと思っていましたが、日程調整は難航。子供3人を連れていくのは無理。夫婦二人で行くにも、子供のテスト、行事はこれでも最優先なので、2泊でも難しい。無理か。。。。そんなとき、JALのページで国内お二人で16000マイルを発見。通常二人で15000マイルでOKなので半額近い。国内で一番遠くて暖かいところ沖縄が当然頭に浮かぶ。「あったかい沖縄、いいな~」このキャンペーンは3月中旬まで限定。予約ページを開いてみるとどの便も満席。誰でも考えることは同じだ・・・・じゃあ、予約開始と同時に取れば大丈夫でしょ。で、日程を考えると行ける日はここしかない。3月11日発、それも1泊2日。航空機予約開始日、予約開始時間、電波時計を目の前に、クリック。まさしく瞬殺、やや遅かったか?でも、希望のフライト、始発便(羽田6時25分)帰り最終便(沖縄21時10分発)のみ空いてました。帰りは羽田23時20分着。ちょっと遅いけど、よし、決定!ホテルホテルはやっぱり沖縄ではリゾートホテルでなくてはいけません。いろいろサーチ。口コミからホテル日航アリビラで決定です。羽田空港駐車場スターネットパーキング1泊2日2500円前回使ったところよりも1000円以上安かった。あまりに安かったので、心配しましたが、とても親切でよかったです。(実は帰りに大ドジをしてしまいましたが、親切な対応に助けられました)これからもここ使います!沖縄レンタカーここも最初は誰でも知ってる大手レンタカーを予約(約13000円?)しましたが、他を調べてみると1泊2日で5000円コンパクトカー(ヴィッツ)を見つけ予約。この金額でも最低限の保険は入っていますが、現地で安心保障制度(ノンオペレーションチャージ)1日500円に加入。それでも全部で6000円でした。帰りはDFC沖縄返しに指定。乗り捨て料金はなし。那覇空港までのモノレールの券2枚もももらえる。フジレンタカー出発前は羽田空港ダイヤモンド会員のゲートから入場、ゴージャスな感じですね。写真を撮れるような雰囲気でもなく。。。ラウンジでしばらく過ごす。立派そうなビジネスマンばかり。私、ムチャクチャ、場違い。ああ、焼きたてパンがおいしい。「どうせなら、あっちも・・・」ということで、次にJALのラウンジに移動。こちらは大きな窓から飛行機が見え、解放感があった。しかし、こっちにはパンがない。。。あっちのラウンジでもっと食べておけばよかった。国際線のラウンジはおにぎりまであってよかったな~。羽田空港国際線ラウンジの様子を書いたソウル旅行の出発、準備編はこちら9時10分那覇空港着ブーゲンビリアのお花が目についた。
2009年03月14日
コメント(2)

友人からボキャビルのための本を安く譲ってもらいました。彼女とは今は、遠く離れて住んでいますが、たまに会ったり、メールで、「頑張ってる?」って励まし合いながら英語の勉強をしています。その彼女、先日、用事で大阪に行き、書店で、普段は手に入らない洋書をあれこれ探索、2冊の分厚い本を買って帰ってきた。で、家でよくよく見てみたら、表紙、中味のレイアウトは違うものの、内容は全く同じ本だった(爆)彼女、時々間違えて家にあるのと同じ本をまた買ってしまうそうですが、「さすがに同時に同じ本を買ってきたのには、落ち込んだ!」と本人の弁。で、「1冊どう????」とのこと。注意!上の本とこれは、全く一緒だそうです。私が譲ってもらったのは、上の青い方。1100 Words You Need to Know (1100 Words You Need to Know) (ペーパーバック) 見せてもらうと、1日5個ずつ、週4日、5日目は復習2ページとなっていて、これを46週続ける形、出てくる単語がかなり難しい、英字新聞や、プラ単の英検1級や実践ビジネス英単語で見たことのあるようなもので、アレ?何だっけ?というものがいっぱいです。1日30分以内では終わりそうなボリューム。私のレベルでは5個のうち、もともと知っているのは2個あればいい方・・・まず短い文で読み(意味はあやふや)、Sample Sentenceで5個のうち適当なものを穴埋め、そして最後に英英辞書に載っているような定義と線でつないで結ぶ形式。最初、短い文では曖昧な意味でしか取れなかったものも、最後の線でつなぐ問題で大体答えにたどりつくことができます。難しい単語ばかりなのですが、翌日かそれ以降、また同じ単語が出てきて、復習させてくれるのもいいところだと思います。また一番下にはToday's Idiomがあります。イディオムをこういう風に取り上げてくれるテキストはこれまであまり見たことがなかったです。続ければかなりのイディオムにも出会えそうです。テキストから一つ取り上げます。to eat humblepie-to admit your error and apologizeAfter his candidate had lost the election,the boasful campaign manager had to eat humble pie.まだ2週目に入ったところ・・・確かにこの本で覚えていけば定着率は上がりそうです。レビューを見ても評判がよさそう、譲ってくれた友人にも感謝。彼女も頑張ってるかな~?と思いながら・・・・今年は語彙に力を入れたいので、ガンバロー!
2009年02月27日
コメント(0)

NHK実践ビジネス英会話のディクテーションを毎回やっています。以前、短いディクテーションは、フリーソフト「聞き返し」を使ってPCに入力してました。このソフトは任意区間を自動的に再生してくれますが、ずっと再生されているとイライラ。少し止めては入力。マウスを握って、停止。戻ってはまた聞きなおすの連続で時間がかかり、今は紙とペンで根気よくやっています。そして再生の方法、トークマスターで操作は、あのボタンがどうも頼りなくて、ダメ。そして先日は電子辞書のMP3プレーヤー機能を使ってやっていると書いたのですが・・・・そもそも電子辞書の付属の機能。快適には使っていたけど、マシーンに負担がかかるのか、たまにフリーズするようになった。2回、3回。。。リセットボタンを押して、ちゃんと使えているが、これが続いて、電子辞書が壊れたら大変。また他の方法を・・・と、考えていた。そしてPCに入っているフリーソフト「聞き返し」を立ち上げて、アッと気づいた。再生ボタンの横のF1、巻き戻しボタンのF4ボタン。これを左手で操作、右手にペンで大丈夫じゃない???やったぁ!OKです。で、巻き戻し、ワンタッチにしてもどこまで巻き戻すのか?ずいぶん戻る。右下の不明な部分step10[sec]これって戻る時間の設定だった。3[sec]にして、ポンと押してみたら3秒戻って自動的に再生される。3回ポンと押すと9秒戻って、またF1ボタンを押さなくても再生される。もともとこのソフトはディクテーションをするために作られたソフトでテキストファイルとして画面に直接入力、電子データとして残すことも可能。そしてそれを元に穴埋め問題なども作って、学習することもできです。他にもいろいろ機能はあります。使ってませんが・・・やっぱりまたこのソフトに戻ってきました。便利な「聞き返し」ソフトです。ただパソコンでついつい遊んでネットサーフィンに移行が問題ですが・・・
2009年01月31日
コメント(1)
「仕事中一度集中力が途切れると 元の作業に戻るのに30分以上かかってしまう」Online Privacy(2)The group talks about distractions and the lack of privacy online at work.untamed information flows 勝手に流れる、コントロールできない[OALD]allowedto remain in a wild state;not changed,controlled or influenced by anyone;zero e-mail 48 hours 週末はメールを出さないポリシーunder siege 包囲されているcomes from war.Nowadays you can call almost anything under siege, if it's in a situation where it seems to be surrounded and it's being attacked or challenged again and again and again.[COL]*The city was under siege and began to run short of food.lazybones 怠けもの、無精者The singular and plural are the same: lazybones.A similar phrase is "lazy Susan. 回転盆、回転棚happy medium 中庸 ほどほどのところ[NOAD]a satisfactory compromisegrim 厳格な、残酷な、恐ろしいunpleasant or forbidding or sinister.It draws up a kind of a dark and unpleasant atmosphere.[NOAD]ding or uninviting*Grimms'[Grimm's] Fairy Tales グリム童話(Grimmは名字)rekindle 再燃させるbuild a fire or "start a fire or ignite[OALD]to make sth become active againrekindling たきつけbe wary 用心している、油断がないAlways be wary 常に用心すべきです。[NOAD]feeleing or showing caustion about possible dangersor problems*a wary lookNOAD-The New Oxford American DictionaryOALD-Oxford Advanced Learner's Dictionary
2009年01月15日
コメント(0)
新年度初の実践ビジネス英語の記事のアップ・・・1週間遅れとなってしまいました。コンピュータによるlost productivityの話・・・やけに納得です。Online Privacy(1)The team comments on companies trying to control the use of social networking sites on company time.yield to 屈する="surrender" or "be defeated" or "give up the right to someone else".On highways, sometimes you'll see a sign that says "yield".[OALD]to allow vehicles on a bigger orad to go first古英語 pay 支払うbacklash 反発pushback or resistance[NOAD]a strong and advese reaction by alarge numver of people, esp. to a social or political developmentapporoved break 認められた休憩時間school break, spring break, winterbreakSummer is usually not called a summer break.on company time=during office hourspull the plug やめにするstop something.You can use it in almost any situation that doesn't have to have anything to do with electronics or electricity.Procrastionation is the thief of time (ことわざ)ぐずつきは時間泥棒である。lost productivity 生産性の損失productivity enhancer 生産性を高めるものNOAD-The New Oxford American DictionaryOALD-Oxford Advanced Learner's Dictionary
2009年01月15日
コメント(0)

初めて私専用の電子辞書を購入しました。ずっと紙の辞書派でした。高校生の娘はLongmanの入った電子辞書を持っていますが、たまに借りても思うように使えない。PCにはCD-ROM版のLONGMANと英辞郎を入れており、重宝してましたが、PCだとついついネットサーフィンへと、他に気が散る。。。やっぱり机に向かって単語を覚えようと思った時、やはりリスニング対策も含めて、ネイティブの発音を聞いて一緒に覚えることが大事と電子辞書購入を決めました。どうせ買うなら英語に特化したものにしよう。たぶん他の辞書は使わないから・・電気屋でいろいろ触ってみて、気に入ったのがSIIのもの、マニュアルなど見なくてもスイスイいろいろな辞書を渡り歩けた。で、決めたのがコレ!●BIGLOBEなら安心●SALE 46%OFF●送料無料●セイコーの大学生向け英語学習の電子辞書SII SR-S9000 ハハ、何と大学生のための英語学習モデルだったんですね。ちょっと高かったのですが、せっかくなので後悔しないように頑張りました。もちろんネット最安値で購入。収録辞書 の良し悪しに関しては、私にはよくわからないので省略します。機種選定でテキストファイルが読めるのはいまや常識、MP3ファイルを再生できるものは、再生中は他の操作ができないと聞いていたので、あまり役立たないかと思いましたが、やっぱりせっかくならついてるものと思い、搭載機種に決定。実際に使ってみて・・・まだ使っていない機能(単語帳の登録やユーザー辞書など)もありますが、通常使用で大満足です。英語関係の辞書だけでもジーニアス、リーダース、オックスフォード関係、それに、英語活用辞典などもろもろを一度に見ることができます。・・・って、使いこなせてないんですが、簡単にあれこれ見れるって素敵です(笑)で、実は全く予想していなかったのに、満足だったこと・・・MP3でラジオ講座ファイルを再生しながらディクテーションが便利。実践ビジネス英語のディクテーションをやっていますが、これまでトークマスターの使いづらいボタンでイライラしてた。これは、フェザータッチで細かい巻き戻しも簡単。大満足。高速の巻き戻し、早送りがないことだけ残念!注:これまでファイルサイズが大きくなるので、64Kbpsで録音してましたが、これでは再生不能。128kbpsならOKです。トークマスターのSDをそのまま電子辞書につっこんで再生OKです。調べたい単語が出てきたときには、MP3ファイルの再生を止めて、電子辞書機能であちこち調べ、そしてまたMP3プレーヤーに戻ると、「前回の続きから聴く」でばっちりです。そしてテキストファイルを表示させ、MP3ファイルを再生も可能です。私は実践ビジネス英語のスーザンさんのディクテーションはまだできないので、いつもお世話になっているヤフーブログのTJさんのディクテーションをメモ帳にコピペ。SDに保存して、電子辞書に挿入して聞きながら確認しています。速いので、時々止めたい。そういう時の「一時停止」は、音量ボタンを押すことでできます。もちろん通常の電子辞書で分からない単語があれば直接ジャンプで調べて・・・う~ん、とても便利です。実際のところ電子辞書としては、まだレベルが低いのであまり使いこなせていないと思います。もちろん単語をネイティブの発音再生機能は大活躍してますが・・・とにかくMP3プレーヤー利用があまりに便利で、毎日大満足。英検のプラス単熟語の単語も別売りのCDをPC経由で電子辞書本体に保存。本を見ながら再生して聞いています。今後、もっと使い方も広がるかもしれません。ああ、SII、買ってよかった!
2009年01月10日
コメント(4)

帰省のついでに京都に1泊で行ってきました。以前は時々訪れていた京都ですが、東京に来てからはあまり機会もありません。今回短い時間ながら、京都の代表的なところ、世界遺産を中心にずらっ~と行ってきました。(金閣寺、銀閣寺は2年前に行ったので省略しました)たくさん写真を撮りました。記録として、1か所1枚、簡単に載せておきます。1月3日午前8時半京都到着大谷本廟清水寺坂本竜馬、中岡慎太郎の墓高台寺円山公園(坂本龍馬・中岡慎太郎の銅像)知恩院八坂神社西本願寺二条城東寺1月4日嵐山天龍寺竹林仁和寺竜安寺(石庭)北野天満宮メインの写真、何枚かはこちらのブログにて大きなサイズでアップしています。
2009年01月05日
コメント(2)
Airport Hassles(4)Kinkaid observes that no matter what you're up against when flying, you'll do better if you stay calm and treat airline workers politely.ship it 荷物を送る (手紙より大きいものならほとんど何でもOK)walk off(away)[ジ] 歩き去る、立ち去るrestrictions on gels and liquids ジェルや液体の規制historic downturn 歴史的不況take it on the chin 状況を受け入れる、put up with 耐え忍ぶ *ボクシング由来[英活用]He took a hard one [it] on the chin. 敗北を(黙って)受け入れる、逆境に耐えるtake it like a man 動じることなく対応に当たる[研和大] take it like a man. It looks bad struggling on now things have reached this stage.この期に及んで~するとは見苦しいぞat the end of the day 結局のところ in one piece 無事に [ジ] I say thanks to you for getting us out of that island in one pece.私たちをあの島から無傷で助け出してくれたことを、あなたに感謝します。Daily Quizcounterproductivecounter [接頭語]contrary, oppositeまたcorresponding(対応する)complementary(補足しあう)を意味する場合もありcounterweight(つり合わせる)counterpart(よく似たもの、相手)[OALD/COL]combining form(in nous, verbs, adjectives and adverbs)1 against;opposite ex.couterterroisim(反テロイズム、報復的なテロ行為) counter-argument(反論、対抗手段)2 corresponding ex. counterpart
2008年12月17日
コメント(0)
Airport Hassles(3)The group discusses how luggage gets lost and what you can do about it.carousel [キャラセル] circular conveyor, merry-go-roundhub a central point of a circle ハブ空港hubcap ホイールキャップpersonnel [パーソネル](集合的に・通例複数扱い)(官庁・会社などの)全職員(単数・複数扱い)人事課 [SYN] human resourcesantiquated 老朽化した、時代遅れの negativelly to mean something that's really too old and need to be updated.business pitch usually some kind of a proposalI didn't think=It didn't occur to metransatlantic travel 大西洋を横断の旅transpacific, transcontinetal,The Trans-Siberian Railway(Railroad)Daily Quiz"Vacation" and "holiday" nowadays in English are often used completely interchangeably.North America tends to use "vacation". And in the U.K., they tend to use the word "holiday", to talk about the same thing.
2008年12月16日
コメント(0)
Airport Hassles(2)Shiga says he worries about losing his luggage, and the others talk about how the system works.boarding security 搭乗前のセキュリティper se それ自体は(語源、ラテン語)*M*"such" or"the thing as it it"[OALD] by itselfclean out of one's mind *M* clean can be also used to mean "thorough"or"complete" clean get away まんまと逃げおせるharried=harassed "disturbed"or"bothering"[ジージアス]=worriedscramble=mix up eggs, "struggle"or "fight frantically"先を争って~しようとする*M*In this situation, you could also use the phrase, "hurry up and wait", which sounds like an oxymoron(矛盾語法).*[オクシモロン]pilfer くすねる=to steal thing of little value or in small quantitiesfile a lost bagge claimfile (相手どって)(人が書類などを)提出するclaim (当然の権利としての)要求、請求 Baggage Claim(掲示)荷物受取場所some dark corner of the world 世界のどこか暗闇*M*out of the way placesong and dance 大騒ぎmake a song and dance 大騒ぎをするDaily QuizAs the old saw goes, two's company but three's a crowd.*M* the meaning of it is that two people can have a good relationship togetherbut the third person is troublesome.Three people maybe can't get along with as well as two.So it seems like too many, too much, a crowd, a horde, a mob or a throng...is the feeling you might get.horde [ホードゥ] (乱暴な人などの)群れ、群集mob [マブ] 暴徒throng [スロング] 群集NOAD-The New Oxford American DictionaryOALD-Oxford Advanced Learner's Dictionary
2008年12月13日
コメント(0)

このところは松下さんのディクテーションと何度か音読した後にビニエットのディクテーションをやってました。これで精一杯すぎるほどで、遅れがちです。電子辞書購入で、モチベーションアップ、しかもこの電子辞書MP3プレーヤー機能がついていて、トークマスターで録音したファイルを再生できるんですが、巻き戻しボタンがすごく使いやすく、音もいいので、すっかり気に入りました。だって、ディクテーションは巻き戻しばかりなんですもの・・・セイコーインスツル SR-S9000 電子辞書★くっきリアル液晶パネル搭載 英語モデル★ 商品型式 SR-S9000 そして9つの辞書を簡単に渡り歩ける機能、まだまだうまく使いこなせませんが、長く私の友達になってくれそう・・・レビューを書きたいと思いながら、まだ果たせず・・・Airpot Hassles(1)Kinkaid relates to her most recent trouble travel. And the team joins in.get stranded 足止めされるbe grounded 離陸できない*M*So often in the U.S., a parent will punish their kid usually older kids, like teenagers,by telling them they're grounded.They can't go out of the house. They can't do anything fun or special.They can only go to school.[NOAD]grounded:(of a pilot or an aircraft)prohibited or prevented from flying{informal}(of a child being punished)not allowed to participate in social or recreational activities.take refuge in ~に非難するcove [kouv]小さな入り江*M*choosing the word "cove" makes it sound nice and cozy and safe.[*NOAD]a sheltered recess,esp. onein a mountainwhen the worse comes to the worst 最悪の場合にはFlight to nowhere.どこにも行けなかった。*M*You can say something to nowhere to describe something that you think is useless.It doesn't even actually have to be some kind of transportation or something that moves you. the fuel to nowhere / the pipeline to nowhere / the diploma to nowhere *S*the bridge to nowhereWhat annoys me....私を不快にさせるのはsignage[NOAD]signs collectively, esp. commercial or public display signs.[OALD]signs, especially ones that give instructions or directions to the publiccompensate 償う*AWT*balance(out), counterbalance, couneract, offset, make up for, cancel out, NOAD-The New Oxford American DictionaryOALD-Oxford Advanced Learner's Dictionary
2008年12月08日
コメント(0)

英検準1級、合格まで随分長くかかってしまいましたが、やっとのことで合格できました。合格したらやってみたかったこと・・・1、合格体験記を書くこと(笑)2、プラ単(プラス単熟語)1級を買うこと(笑)2は簡単ですね。すぐに買いました。そして、合格体験記をフリーページにいろいろ思いつくままに書いてみました。合格までの苦悩の軌跡をよかったら読んでみて下さい。トップページの左下のFreepage Listにあります。または、こちらからどうぞ。そして・・・急に思いついて・・・合格のご褒美に電子辞書を買いました。今日、届きます。これまでPCに入れたCD-ROM版の英辞郎とLDOCEを使っていました。電子辞書は娘のお古の高校生ヴァージョンEX-WORDをたまに使う程度。でも今後はやっぱり単語をそのたびに発音させて覚えなきゃ・・・ということで、レビュー他、比べた結果、買ったのはコレ【即納】【送料無料】【5年間延長保証受付中(料金別途)】セイコーインスツル SR-S9000 電子辞書★くっきリアル液晶パネル搭載 英語モデル★ 後日、レビューを書きます。
2008年12月02日
コメント(8)
私がやってるSocial Networking Serviceはご存じmixi最初若者ばかりの世界かと思いましたが、始めてみると、同じような世代、趣味を持つ人も見つかり楽しく毎日ミクッてます。Social Networking for Seniors(2)This time Tyson notes that social networking started with teenagers and office workers, because they were already comfortable using computers to interact with other people.irksome 厄介な=annoyingtech-smart 技術に強いprovince 活動分野、領域=a subject that someone knows a lot about or something that only they are responsible forwith-it =fashionable and modern in the way that you dress, think etc [= trendy]"be interested in" or "knowledable""mentally comtempt"folks on Madison Avenue 広告業界の人Mad Avenue=a street in New York City that is famous as the centre of the advertising business. Its name is sometimes used to mean the US advertising business in general.Internet devotee インターネット愛好者最後のeeにストレスを置いて使うものは英語には多いdevocee(離婚した女性), examinee(受験者),interviewee(インタビューされる人), employee (従業員)などstaid 真面目な、旧弊の=serious, old-fashioned, and boringあまり使われないが、どちらかというとnegative。 やわらかではあるけれど。serious, sedate, deginitystaid oldster と人に言うのはよくないfit a mold 型にはまるrace around, run around 駆け回るpositiveにもnegativeな場合にも使えるbe dedicated to ~専用である<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月25日
コメント(0)
遅くなりました。ビニエットと松下さんのディクテーションが何とか放送に追いついたので、復習の意味で、簡単に書き出してみました。Social Networking for Seniors(1)Tony Hughes, the new hire, is looking into social networking services for older people.What are you up to?=What are you doing?=How are you?しかし、What are YOU up to?と声のトーンによっては非難にも聞こえるmy ongoig reseach 私が継続して行っている調査ongoing [adj]=continuing, or continuing to develop:spring up 生じる、誕生する=to suddenly appear or start to existappearing もっとenergeticで雨後のたけのこの(mushrooms after rain)ようにpopping upしてくる感じaudience インターネットを見る人well-heeled [adj]豊かな=richhave a (good) nose for ・・・をかぎ分けるのが上手=to be naturally good at finding and recognizing somethingflit ひらひら飛び回る、せわしなく動き回る=to move lightly or quickly and not stay in one place for very long:like-minded and like-aged 似た考え方で同年輩のlike-minded=having similar interests and opinionsfeel free to 自由に・・・する=used to tell someone that they can do something if they want to<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月24日
コメント(0)
この回の松下さんのディクテーションはすごく少なかったのですが、Key Phrases to Remamber もあんな時、こんな時にもいろいろ単語があってお腹がいっぱい。。。Belt tightening(5)belt tightening 耐乏(生活)You cal also talk about a person who's good at spending very little money as a person who keeps a tight hold of the purse strings.少ないお金を使って上手に買い物をする人について、財布のひもが固いといえます。keep a tight hold of the purse strings 財布の紐が固いtighten one's purse strings 財布のひもをしめるthe purse strings=used to refer to the control of spending in a family, company, country etccost of living adjustment 生活費調整shopping spree 買い物をしまくることA similar word "binge" is used when it's an especially bad episode of whatever you're doing too much of.A spree is a little bit lighter, a little more enjoyable and fun.しすぎること、何か悪いエピソードを言う時の同様の単語にbinge がある、spreeはもう少し軽くて、楽しい感じがする。binge どんちゃん騒ぎ=a short period when you do too much of something, such as eating or drinkingcredit rating 信用格付け=a judgment made by a bank or other company about how likely a person or business is to pay their debtscompany trip=company outing 社員旅行incentive campaign 販売奨励制度spur the reps 営業担当者たちに刺激を与えるI've had it up to here! もう我慢できない。頸の所に手を水平に当てながらいう。I've had enough.jerk ばか、とんま、むかつくやつ 若者が用いる軽蔑的な言葉=someone, especially a man, who is stupid or who does things that annoy or hurt other peoplejerkは、こういった言葉を使いたいときには一番安全な言葉の一つです。die with one's boots on 殉職する、死ぬまで現役で働くdie in a harness 殉職する、服務中に亡くなるleave one's job 仕事を辞めるup-and-comer=up-and-coming person 将来有望な人=likely to become successful or popularseverance package/pay 離職手当=money or other things that you get when you have to leave a company because your employer no longer has a job for youtender one's resignation/hand in one's resignation 辞表を提出する==officially say that you want to resigndead-end どんづまり、行き止まり=a street with no way out at one end,a situation from which no more progress is possiblegolden handshake/parachute 多額の退職金=a large amount of money given to someone when they leave their job<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月13日
コメント(2)
そう言えば、外食の回数もめっきり減った我が家。行っても、サイゼリヤ。。。ファーストフードはもちろん、マック。。。Belt tightening(4)Because consumers have become more cautious, companies are working hard to find creative ways to get them to spend more.be stung into action 行動に追い立てられるspur someone to (人)を~するように駆り立てる=to encourage someone or make them want to do somethingcogitate on よく考える=to think carefully and seriously about somethingmultiply that ..., and .... を掛け合わせなさい、そうすればemphasis on thrift 倹約重視rule the roost 支配する、牛耳る=to be the most powerful person in a group*LDOCEでは、名詞のような定義でした。roost (鳥の)止まり木、ねぐら=a place where birds rest and sleepname brand 有名ブランド、メーカーものhousehold brand 有名ブランドgeneric brand ノーブランドpsyche 精神、魂=someone's mind, or their deepest feelings, which control their attitudes and behaviourhallmark 品質証明、〔貴金属の〕純度検証極印〔品質・技量などを保証する〕、太鼓判、顕著な特徴=an idea, method, or quality that is typical of a particular person or thinga mark of quality or excellence.It's a recognition of something good and it comes from Goldsmith's Hall in London.Goldsmith's Hall was a place where you could take gold or silver articles and have them appraised and then have it stamped with a mark that told of its quality.So something with a hallmark nowadays is something that people recognize as being a good thing.Hallmarkと言えばHallmark Cards Inc.even red meat sales are on a downturnbe on a downturn 落ち込んでいるアメリカでは赤みの肉は人気があり、主食 a basic staple of the diet.としても認められている。on the side (料理の)付け合せとしてpricy =pricey 値段の高い、値のはるそんなに高くなくてもいいのにという否定的な言い方。Low-cost home-cooked meals are the mainstay.安い家庭料理が主体mainstay 頼みの綱、大黒柱Dining out is out. 外食は流行らない。Cortez uses the two words "out." The first one with "dining" to meaneating in restaurants. And the second "out" to mean out of fashionor out of style.<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月11日
コメント(0)
この世界的不況、燃料費高騰、食料品などの値上がりで、車社会のアメリカでも「なるだけ車に乗らないようにする・・・」という意識が生まれ来たようです。株も大暴落しています。stay-cation、これもいい事でしょう。Belt tightening(3)The team talks about how people are responding to the tight economy.the soaring demand for ethanolエタノール需要の急上昇ethanol 米語 イサノール with the short e-sound 英語 イーサノール with a long e-soundinflate the cost 価格を吊り上げるrecession-proof 不況の影響を受けない-proof ほとんどどんな語にもつけることができる。完全fulyにうまくsuccessfully 抵抗できるresistantoven-proof オーブンに入れても大丈夫water-proof 水を通さない、損傷を与えないfire-proof 燃えないdishwasher-safe 食器洗い機で洗えるit's because you don't want it to be resistant to the dishwasher, you just want it to be able to bear up under the heat and detergent that's used to clean dishes in the machine.to get the most out of a dollar bill 1ドル紙幣を最も有効に使うprice/rate/tax hikes 物価上昇=a large increase in prices, wages, taxes etc [= rise]give me second thoughts ・・・の事を人に再考させる=to have second thoughts 前に決めた事を再考する、もはや前に思っていたことをそうとは確信していない、あるいは後悔regretしてる意味にも使われるfleet 会社の保有車両=a group of vehicles that are controlled by one companyhibrid ハイブリッドカー=something that consists of or comes from a mixture of two or more other thingsもともとは遺伝学の言葉、ラテン語由来 mongrel 雑種の、雑種犬cause major shifts in driving habit 運転の習慣に大きな変化を引き起こすstay-cation 自宅で過ごす休暇、英辞郎にもなしstay at home vacation のことhave a ball 楽しむ=to have a very good timechafe at/against/under ~にいらいらする=to feel impatient or annoyedDialy QuizethanolYou can also call "ethanol alcohol." It is a kind of alcohol. It's also known as ethyl alcohol or even green alcohol. It's the intoxicating agent in liquors.agent 物質、薬剤=a chemical or substance that is used for a particular purpose or that has a particular effect:<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月09日
コメント(0)
「今買って、お支払いは後で・・・」いかにもアメリカらしい宣伝です。でも、「これをやっちゃあダメ」と主婦の私はいつも自分に言い聞かせてます。Belt tightening(2)Kinkaid, Shiga, Tyson and Cortez consider the effects of the tight economy.posted prices for homes 住宅提示価格dip downward 沈下するhigh spenders 極端な浪費家penny-pincher お金に細かい人、節約家spree (欲望などに)ふけること=overindulgenceshopping spree gamblign spreeanything when you overindulge could be called the "spree."buy now, pay later 今買って、お支払いは後。1920年代のアメリカで信用販売や月賦販売を行う商店がモットーとして掲げたもの。save less, borrow more and spend more 貯蓄は少なく、多額の借金をして多くのお金を使うyou'll often see it in advertisements for furniture or cars or maybe even other large household appliances like refrigerators and stoves.wind down 緩む、下火になるwind up=pick up speed, become more common or more popular.credit is squeezed 金融引き締め [N]credit squeeze, credit crunchnational passion 国民的情熱go from bad to worse 悪くなるばかりNo upswing 回復のきざしが見えないshrug off受け流す、払いのける、無視するcardinal 基本的な、主要なconspicuous 人目を引く"conspicuous consumption." This is a phrase that was coined in 1899.coin (新しい言葉を)作るAnd it's used to mean buying things to show off. It's trying to establish your position in society and to show howrich you are by buying noticeable expensive items. It's similar totalking about "keeping up with the Joneses," which means seeing whatyour neighbors are doing and trying to do one better.見せびらかすために物を買う、社会における自分の地位や自分がどんなに金持ちであるかを示すために非常に高いものを買う。それに似た言葉に"keeping up with the Joneses,がある。隣人よりももっと良いもを買ったり、そうしようとすると言う事を意味するkeep up with the Jonesesの語源はこちらlive beyond one's means 収入に不相応な暮らしをするlive within one's means 収入の中で暮らす、収入に見合った暮らしをするtrucking cost トラックの輸送コストtruck transport トラック輸送fly in the ointment [a] 台無しにする人、玉にキズほんの小さな問題(欠点)だけれど、それによって、大事なもの役に立つものがダメになってしまう。ointment 軟膏Dialy Quizcommute 刑罰を軽くするin the U.S., when one of the State's governors commutes the sentence of a prisoner. That means he changes the sentence from something rather heavy to something lighter.<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月06日
コメント(0)
アメリカは、大手金融会社の破たんで、大変なことになっています。そしてその影響はもちろん、世界中に・・・この不況もas if the sky was th limit (?)まさにタイムリーな話題。Belt tightening(1)Great Lakes is just about to hire a new guy who's returning to work to supplement his pension.by far the best of the lot その中で断然よいのがcredentials (複)経歴、信用証明書street cred 放送ではstreet credentialsという説明でしたが、it means you have some kind of believability out on the main streets.英辞郎ではstreet cred=street credibilityとなっていました。fill someone's shoes 人の代役を十分に果たす、前任者が築いたレベルに達する似たような表現 step into someone's shoes (人の)跡をつぐ、(人の)後釜にすわるしかし、前任者同様にうまくやるという意味はないby way of introduction 紹介するとcome out of retirement 引退生活から仕事に復帰するkeep pace with the rising cost of living 生活費の上昇についていくsluggish ゆっくりとした、のろいーゆっくり動かないー否定的slug ナメクジ、のろのろとしたもの(人)You could also call a lazy person a "sluggard", or even a "laggard" the same ending.Although "laggard" focuses a little more on being last.sluggard 怠け者laggard 遅れる人、のろま、怠慢な人resorceful 機知に富んだcut corners (肯定的)手間、無駄を省くthe quickest, easiest or cheapest way of doing something(否定的)手抜きをする to criticize someone for not doing a better jobeasy credit 簡単な融資、金融緩和=easy credit terms 支払いやすいクレジット条件nowadays, if you look "easy credit" up on the Internet, you're often directed to the phrase "predatory lending", which actually sounds much more negative, even though it's pretty much the same phenomena.predatory lending 略奪的な貸付(融資)貸付業者が借り手に高い利率や貸付費用などを強いる融資を行うやり方ー否定的easy payment 月賦、分割払いthe sky is the limit 青空は果てしなく青い、際限ないas if there were no tomorrow. 明日がないようにThrift has gripped household 各家庭に倹約が浸透しているtighten one's belt 倹約するcash and carry 現金持ち帰り制(主義)special liquidation 特別精算paycheck 小切手direct deposit (米)(銀行口座への)振込み制度direct transfer 直接送金<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年10月05日
コメント(0)
ここまでChild Safety Campaign5回分、すべてディクテーションしました。まずは3日坊主にはならなかったですが、(もちろん聞き取れなかったところ、間違いいっぱいです)岩本スーザンさんのお話には、まだ手をつける勇気はなし。まずはビニエットと松下さんのお話、頑張ってみます。Child Safety Campaign(5)take the initiative 率先してやる基本的には start or beginの意味俗語で言うと、self-starter contribute to ・・・貢献する、否定的な意味もあるcontribute to crime stastitics 犯罪率を上げるあんな時、こんな時 <会議を始める時>Let's get rolling.=Let's rolling."Let's roll" includes the idea of start but it focuses more on going, even more physically moving.Where do we begin?Where did we leave it last time?前回はどこで終わりましたか?Who's on (up)first?アクセントの位置、FIRSTに持ってくると一塁ベースにだれがいるか?ONに持ってくると、最初に話す人、あるいは壇上に上がる人となる。Let's convene the meeting.convene 開始する=if a group of people convene, or someone convenes them, they come together, especially for a formal meeting:call a meeting to order 会議の開会を宣言するNo one leaves this room until we accomplish that goal.この会議の目的を達成するまでは、だれもこの部屋から出てはいけない。not simply chitchat ただの雑談ではないground rules 基本的事項、基本的な行動規範=the basic rules or principles on which future actions or behaviour should be basedlay down/establish ground rules for something *Our book lays down the ground rules for building a patio successfully.(LDOCE)携帯電話の電源を切ること(turn off your cell phone)コソコソ話をしない(no side conversations) いつ休憩を取るか決める(when you plan to take breaks)しかしデリケートなディスカッションやお互い感情を害している場合など、具体的なground rulesが必要。for example, you might say that before giving your own opinion, you must repeat in your own words what the previous speaker said. housekeeping annoucement (会議とは直接関係のない)日常業務などに関するお知らせThis might be something like, be sure to throw away your cans and bottles in their proper receptacles receptacle 貯蔵所、容器=a container for putting things in:*a trash receptaclein the interest of time 時間の関係で、時間がないのでNo side discussions, please = Only one conference, please. よそ事はやめて集中してください。brainstorming session*a brainstorming session to come up with slogans for new products(LDOCE)<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月30日
コメント(0)

Big Bad Wolfと言えば、「三匹の子ぶた」のブー、フー、ウー。懐かしい。あれは1960年~1967年だったらしいです。。。若い人、もちろんテレビは見てないでしょうが、お話は知ってるのかな?Child Safety Campaign(4)After listening to more details of the plan for the campaign, Morrison expresses his hope for its success.positioning (マーケティング用語)差別化、位置調整be scared stiff 怖がって縮みあがる=frozen stiffon the street = イギリスでは in the street という。how to sense danger 危険を察知する方法draw attention *pay attentionkicking and screaming はセットフレーズとして使われる=protesting violently or being very unwilling to do something:やりたくなかったけど抵抗しながらFor example, you could say something like uh... " My professor insisted that we practice presentations and make good ones in class, although we were kicking and screaming the whole way. I found out later that it was an excellent skill for my future."get down to brass tacks 核心部分に移りましょうbrass tacks 核心部分、肝心のこと、仕事を始めましょう。なぜbrass tacksに取り掛かるかというのは、よくわかりません。昔、dry-goods store(呉服屋)のカウンターは生地を計るのに、brass tacks(真鋳製の鋲)が置いてあった。何かを明確にしたいとかそれに集中するためにbrass tacksで生地を計るというのが語源とも言われている。他にはこんな説もありました。as of now 現在のところoff-duty police officer 非番の警察官Big Bad Wolf custumes 童話に出てくる悪い狼の着ぐるみplay-acting 物まね 芝居role-acting 役割演技(普通、教育目的)feel free to get in touch with me 遠慮なく連絡してくださいingredient 構成要素、材料 食材have (get) the bases covered 万全の準備をする そつ(抜け目)がない<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月29日
コメント(0)
「子どもを守ろう」キャンペーンのお話。何だかピンときません、子供が小学生の時、「子どもへの暴力、虐待を防止する人権教育プログラム」というのを講演会がありました。これはそういうものかな???Child Safety Campaign(3)It seems that the best way to attract teachers to the campaign is to contribute to the classrooms by offering prizes that satisfy their educational hopes and dreams. education-oriented 教育関連のoriented ~指向の、~を重視する=giving a lot of time, effort, or attention to one particular thingtouch base with ~と連絡を取る talk to=to talk to someone in order to find out how they are or what is happening:from coast to coast 全米で、津津浦浦に*set phrase* 厳格に区別しているわけではないwants and needshopes and dreamsadvice and guidancefine-tune=to make very small changes to something such as a machine, system, or plan, so that it works as well as possible:drum up (人々の関心などを)鳴り物入りで起こす(喚起する)=to get support, interest, attention etc from people by making an effortIf you "drum up" something, you try to raise interest in it. You try to get people to pay attention to it. via PTA-directed message PTA向けのメッセージを通してyour board(of directors) 御社の役員会be slit down the middle 真っ二つに分かれるbe bound to be controversial 論議を呼びそうなthe powers that be 首脳陣、上層部 PTBThe phrase "the powers that be" is often used to refer to any kind of authority. It's whoever the authority is. In this case, it doesn't really matter specifically who the individuals are on the board of directors. The important thing is that they have the power. They are the authorities in this case.acquiescence 黙認acquiescent[a]=too ready to agree with someone or do what they want, without complaining or saying what you want to doDialy Quizprioritize 優先順位をつける=o put several things, problems etc in order of importance, so that you can deal with the most important ones first<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月26日
コメント(0)
three R's 日本でも昔から「読み書きそろばん」と言ってました。昔、そろばんを習ってましたが、今、家にもないです。私の頭の中のそろばんも、だんだん消えつつあります(涙)英辞郎で調べると「3Rs/reading, writing, reckoning」読み書き算数 Reading, wRiting and aRithmeticもありました。Child Safety Campaign(2)Although they decide reaching teachers is a priority, the team will need to find ways to attract media attention to individual abductions.to be sure that = to ensure that3つの似ている単語(アメリカ英語では用法が違う)ensure 何か行動を取る、何かが起こるとと保証する=to make certain that something will happen properly [= make sure]:assure 似ているが、他の誰かを心地よくさせるような語を用いる=to tell someone that something will definitely happen or is definitely true so that they are less worried [= reassure]insure 普通ビジネス英語、起こることを保証する=to buy insurance so that you will receive money if something bad happens to you, your family, your possessions etc:an awards incentive 励みとなる賞形容詞として使う場合も複数形awards ceremony 授賞式drive something home (強調、推し進める感じ)理解させる=to make something completely clear to someone:drive a point home 要点を理解させる、明確にするhurdle=obstacleturn up one's nose (at something)ばかにする、~には目もくれない=to refuse to accept something because you do not think it is good enough for you:~worthy ~の価値があるnewsworthy, trustworthyhook[俗] 人(マスメディア)をひきつけるものperk at peak heat 最高潮にもっていくthree R's=reading, writing, arithmetichave something up one's sleeve 何か計画(秘策)を持っている=to have a secret plan or idea that you are going to use later:Sometimes you have it up your sleeve because you're hiding it.I don't think that's true in this case although they don't really need to publicize their tactics and strategies.publicize 公表するkey tactics and strategies 基本的な戦術、戦略housejournal 社内報Dialy Quizearmark 特徴、目印<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月24日
コメント(0)
今回からは「子供を守ろう」キャンペーンの話。「アメリカでは毎日2100人以上の子供が行方不明になっている」信じられない話。でも日本でもこのところ事件が続いています。今回から少し趣向を変えて復習。ディクテーションを頑張ってみようかと・・・試行錯誤です。Child Safety Campaign(1)Great Lakes is working with a consultant to plan a Child Safety Campaign.Now let's get going. さあ始めましょうかmeet 人 人を紹介する、casualだけど効率的initiative 率先した取り組み、主導権shool board = education board 教育員会canvass [vt]詳しく聞いて回る、調査するcanvas [n]キャンバス(生地)canvassとsが2つは動詞、名詞の場合sは1つ テントなどに使われる厚地の生地thumbs-up/down (話)賛成の/不賛成の=when an idea or plan is officially accepted or not accepted:full steam ahead/full speed ahead 全速力での前進=doing something with as much energy and effort as possibledeploy 配置する軍事的な意味合いが強いが、ジネスでも使えるabudction=kidnapping大人の誘拐にも使うdognappingという言葉もあるstakeholder 利害関係者株主だけでなく、かかわりを持つ人、従業員、顧客なども含むemotional bond 心理的絆grade school=elementary school(米ではこちらがcommon)a simple set of rules わかりやすい規範集fend off kidnapping and sexual abuse 子供の誘拐や性的虐待を防止するDaily Quizcraft [vt] 高度な技術でうまく作る=to make something using a special skill, especially with your hands手で触ることのできる具体的なものに使う。it's also OK to use it to describe something that you are making with great care or great ingenuity. So some kinds of plans you can talk about as being crafted.大きな注意と工夫を持って作った「計画」などにも使える<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月22日
コメント(2)
"Nothing in this world is certain but death and taxes."なんて言葉が出てきました。「確かなものは何もないが、死と税金は例外だ・・」Middle Crisis(5)trade in [ 下取りに出すTrade" and "trade in" are very similar. But when you "trade something in," you replace something old with something new. To "trade" merely means exchange. It doesn't carry the extra meaning of replace.trade-in 下取りに出した車=a used car, piece of equipment etc that you give to a seller of a new one that you are buying as part of the paymentdeliver [ 職務を果たす、期待に沿うBased on the word "deliver," recently in business circles you might hear someone talk about "deliverables." And what they want to know is what you can bring to the table.deliverable [ 成果物 通例複数形 =something that a company has promised to have ready for a customer, especially parts of computer systems:downsizing [ 人員削減downsize=if a company or organization downsizes, it reduces the number of people it employs in order to reduce costsmull something over [ あれこれ考える=to think about a problem, plan etc for a long time before making a decision:And that reminds me of a proverb that Ben Franklin made up. I think almost everybody knows this in the U.S. "Nothing in this world is certain but death and taxes."No question about it.Sometimes people might say "No doubt about it.""It's a non-issue." [ 問題外だよIf "it's a non-issue," nobody wants to discuss it. It's certain.I bet (you) $100 we'll win the bid.And you have to be careful because the other person might say, "You are on," and take your bet.You're on [ 受けて立ちましょう。いいとも。話は決まった。◆無理な依頼、賭け事や挑戦などを提案されて受けて立つときに使う。I haven't even the slightest shadow of a doubt.Without a hint of a shadow of a doubt.without/beyond a shadow of a doubt=used to say that something is definitely true(LDOCE) ***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月19日
コメント(0)
Life goes on. "Life begins at 40!"と言われても、my mind continues to ripen.だけ?って感じ・・・随分、遅れてますが、アップしました。Middle Crisis(3)Observing that many people feel life begins at 40, the team realizes that many middle-aged people are actually happy.give in to one's impulse [ 一時の感情に屈するwhat lies ahead [ 将来にあることbuy into [ 受け入れる、賛成するIf you "buy into" something, you accept it or you believe it.culprit [ (話)話題の原因、発端=the reason for a particular problem or difficultyrelentless pursuit [ あくまでも追及するhot potato =a subject or problem that no one wants to deal with, because it is difficult and any decision might make people angryshed [ (不要な物を)落とす、処分する=to get rid of something that you no longer need or wantUsing the word "shed" almost makes it sound like it's a natural event.You can't be a Boy Scout forever.=You can't be a teenager forever.The clock keeps ticking. [ 時間は過ぎていくYou could also use the same phrase and say the "clock IS ticking," which means "Hurry up, hurry up, time is passing."lithe [ 敏捷な=having a body that moves easily and gracefully:Life goes on. [ 人生は続きます=used to say that you must continue to live a normal life even when something sad or disappointing has happened:Right. The phrase is usually used as an encouragement.Daily Quizperpetual"Perpetual" is also used as a noun in gardening to talk about thingsthat flower throughout the season.*perpetual 名詞の場合、四季咲きの植物***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月18日
コメント(0)
何だかマイナス思考な文ばかりで、眠くなる。。。Middle Crisis(3)The team considers some other of the things that might lead to a midlife crisis.Like, is this all ther is to life? 人生とはこんなものか?=In casual conversations, English speakers often use the word "like" to mean "for example."like [ (間投詞)その~、まぁ、例えばchuteシュート、滑り台"Chute" is an inclined trough or channel that you can drop things down and they slide all the way down from the top to the bottom.mortal days are numbered [ 残りの人生は限られているthus far=so farhow you want to live out the remainder of your life [ 残りの人生をどのように生きるかfeel the aches and pains that come with aging. [ 年をとれば体のあちこちが痛くなるyou've sweated to achieve [ 汗水たらして手に入れるchuck [ (話) やめる、あきらめる、放り出すThe basic meaning of "to chuck" is to throw, but it's often used also when you are not actually throwing something, when you are giving something up, when you are stopping something, when you don't want to do it anymore.retrospection ses in. [ 過去を振り返るようになるmull over something [ あれこれ考える=to think about a problem, plan etc for a long time before making a decision:turn back the clock [ 時計の針を元に戻す、時代に逆行するDaily Quizinstability=when a situation is not certain because there is the possibility of sudden changestable ---instable=unstablestabilize "Stable" as an adjective means "resistant to change," "doesn't change very easily in any kind of a way." As a noun, a "stable" is a building where you keep horses."stable" has also been applied to groups of athletes or entertainers that are under the same management, for example, a stable of prizefighters. And so I think because of that usage, it's also been applied to groups of sumo wrestlers when you are speaking in English.stable 馬小屋、同業者の集まり、訓練所、相撲部屋prizefighter プロボクサー***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月11日
コメント(2)
Don was sitting alone in the dark office.....だったんですね。「休養したら?」と言ってくれる人がいるのが大事です。Middle Crisis(2)Tyson goes a little deeper into Potter's troubles, and Cortez and Kinkaid express their sympathy.inadvertently [ 不注意に、ふと、気付かずにmumble [ つぶやく、ボソボソ言う=to say something too quietly or not clearly enough, so that other people cannot understand youinadequate [ 不十分な、無力な=someone who feels inadequate thinks other people are better, more skilful, more intelligent etc than they are:can't deliver [ 結果を出せない#Dont't promise something that you can't deliver.果たせない約束をするな・有言不実行は駄目だdeliver=to do or provide the things you are expected to, because you are responsible for them or they are part of your jobburn the candle at both ends [ 昼も夜も忙しい生活をする=to get very tired by doing things until very late at night and getting up early in the morningsreaassess one's priority 優先事項を見直すsort out one's priority 優先事項を整理するundergo a reality check 現実に直面するreality check [ パッと現実にめざめること、真偽の確認=an occasion when you consider the facts of a situation, as opposed to what you would like or what you have imaginedspectacular boom and bust 好景気と不況への劇的変化spectacular=very impressivecome of age=To "come of age" means you now qualify to do various kinds of things because of how old you are.***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月09日
コメント(0)
20代の危機、30代の危機なんて言葉が出てきた・・・お気楽な私もさすが考えるこの頃です。覚えては消える記憶力のなさ。dementia....I'll keep studying English to prevent dementia.Middle Crisis(1)Don Potter's colleagues wonder if it's a midlife crisis that's keeping him out of the office.see someone around 社内で見かけるRight, the "around" means in this area very, very vaguely.recuperate [ 健康を取り戻す、回復する=to get better again after an illness or injury [= recover]ditch [ 見捨てる、置き去りにする=to stop having something because you no longer want itcliche [ (フランス語)陳腐な決まり文句、表現=an idea or phrase that has been used so much that it is not effective or does not have any meaning any longer:-something [ _歳代の 10刻みのキリの良い数字をいれてa rite of passage [ 通過儀礼=a special ceremony or action that is a sign of a new stage in someone's life, especially when a boy starts to become a manrite [ 儀式、典礼=a ceremony that is always performed in the same way, usually for religious purposesin general English, a "rite of passage" doesn't have to be a specific ritual or ceremony. It's maybe a less relaxed sort of state or activity that most people do at a certain age or transition. I think you could say that in Japan, the "成人の日" is a Japanese example of how you can use "rite of passage" more generally in general English.set in [ 入り込む、(好ましくないことが)始まる=if something sets in, especially something unpleasant, it begins and seems likely to continue for a long time:equate something with something [ ~を・・・と同等とみなす=to consider that two things are similar or connected"Equate" is a verb that's related to "equal." "Equate" is usually used when you want to make two things be equivalent or when you want to equalize them. You want to make them seem to be equal. It's often used when the idea of seeming to be equal is in your head.identify something with... ともいえるquarterlife crisis [ 20代の危機新語として使われ始めた言葉。Daily Quiz"ditch" is used in the phrase " last-ditch effort," forexample, which means your last chance, you are doing the best youcan because you won't have another opportunity.last-ditch effort [ 最後の努力make last-ditcheffort to [ ~するための最後の努力をする***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月08日
コメント(0)
薬物検査の例文が出てきました。大相撲界でも抜き打ち検査が行われ、大変な騒ぎです。抜き打ち検査を行うcarry out a surprise inspection/conduct spot checks/make a snap inspection今日のニュースではハンマー投げの室伏選手の銅メダル繰り上げかも?も話題になってます。Videoconferencing vs.Traveling(5)meet the President in person [ 大統領に直に会うpitfall [ わな、落とし穴 (類)trap=a problem or difficulty that is likely to happen in a particular job, course of action, or activitybe akin to something [ ~と同種の=very similar to something:be dismayed by=worried, disappointed, and upset when something unpleasant happenIf you "are dismayed by" something, it's very similar to "being disappointed by" something. But I think you'd probably use "disappointed" more generally and I think "disappointed" is more of an unfocused dissatisfaction. "Dismayed" is probably when you are more deeply or more strongly unhappy about a situation.be disappointed=unhappy because something you hoped for did not happen, or because someone or something was not as good as you expected:Reckon I said something to hurt your feelings, didn't I?"Reckon" tends to be used more in country areas or in the South. And for people who don't use it all the time, it tends to bring a feeling of the good warm things from the country. So in this case, it was a nice choice because the person is talking about having hurt someone's feelings and it sounds like they really didn't mean to.reckon [ 推測する、思う(同)suppose=spoken especially British English-to think or suppose somethingin the wake of something [ ~の結果として、~に続いて=if something, especially something bad, happens in the wake of an event, it happens afterwards and usually as a result of itresign from the borad[ 役員を辞任するresign=to officially announce that you have decided to leave your job or an organizationbe of the opinion that [ ~という意見である=to think that something is truechange of the guard [ 衛兵[(政府や企業の)首脳]の交代=a ceremony that takes place regularly outside Buckingham Palace in London, in which the soldiers who have been guarding the palace are replaced by others***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月04日
コメント(0)
テレビ会議システム、ここ数年は想像したほど伸びず状態だったらしいですが、新世代のものは、どんどん素晴らしいものに、発展しているようです。お気楽主婦の私にはどうせ関係ないけど、新しいもの好きなんで、ちょっと興味はあります。Videoconferencing vs.Traveling(4)As the cost of the newest videoconferencing equipment comes down, the team says they expect to be using it more often to save time.at this point in time [ ちょうど今、現時点ではshake handsIt's traditional to "shake hands" when you close a business deal in the U.S. anyway. It's a sign of your honesty and integrity. You can even say, "Let's shake on it" to mean "Let's close the deal."cut corners [ (経費・時間などを)節約する=to save time, money, or energy by doing things quickly and not as carefully as you should:To "cut corners" is to find the quickest, easiest or cheapest way to do something. In this case, Tyson is using it in a rather neutral form. It's often used negatively when you really shouldn't have used the quickest, cheapest or easiest way.timewise [ 時間に関してadage [ ことわざ、格言=a well-known phrase that says something wise about human experience [= proverb]:the colock tickes [ 時計がカチカチいうcome onto the market [ 市場に出る、市販される=available for people to buymeantime [ (副詞)さて、話が変わるが、ところで口語で使われる、副詞としてはmeanwhileを多用out of this world [ この世のものとは思えないくらい、とびきり素晴らしいThe phrase "out of this world" describes things that are surprisingly new or wonderful or extraordinary.three-dimensional imaging system [ 立体画像システムhurdle [ 障害、困難=a problem or difficulty that you must deal with before you can achieve something [= obstacle]:overcome/clear/get over etc a hurdle(=deal successfully with a problem)"Hurdle" as a verb can mean "rush forward," I guess in the same way that you rush forward to jump over hurdles." To hurdle" means to go rapidly, head forward uickly without paying attention to obstacles.In this sentence, "hurdle" is a noun, however. There are similar words you can use with the same meaning. You could say that a cost is an "impediment" to growth. You could say it's a "barrier" to growth or even an "obstacle" to growth.impediment [ 障害、妨害するもの=a situation or event that makes it difficult or impossible for someone or something to succeed or make progressDaily QuizadageThere's some other similar words. You could have said it's a "saying" or a "proverb." "Adage," "saying" and "proverb" are pretty much the same things. Another similar word is "saw." But "saw" is used when the phrase has been used so much, it's become trite.saw [ ことわざ=a short, familiar phrase or sentence that is considered to contain some truth about life*saw 「のこぎり」のほかに「ことわざ」という意味がありました。say, sagaと同語源***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年09月02日
コメント(0)
frequent flyerの権利を国内線だけでマイルを稼ぎましたが、国際線のアップグレード券、使ってみたいけど、格安航空券利用じゃ使えないの。。。Videoconferencing vs.Traveling(3)They gain comments on how the personal touch remains an important aspect of doing business, and so many prefer face-to-face meetings.march of technology [ テクノロジーの進歩Cortez talks about the "march of technology." "March," in this case, means "progress" or "forward movement." It's related to the verb "to march," which is to walk forward. "March" is also used in "marching band." It's a band that doesn't sit on chairs to play. They walk around.press the flesh [ (政治家が選挙中などに)多くの人たちと握手をする=to shake hands with a lot of people - used humorously:The President reached into the crowd to press the flesh.Cortez also talks about "pressing the flesh." It might sound sort of strange unless you know what it really means is shake hands. It tends to be used for politicians going out and meeting constituents.They shake hands, maybe exchange a couple of phrases and that's about it.A similar phrase is "meet and greet." I've been hearing that recently. A "meet and greet" could be with politicians, sometimes it's celebrities or the writers of books might have a "meet andgreet, " where they talk to fans and shake hands and, you know,exchange greetings.*meet ad greet も同じような意味 personal touch [ 人と人とのふれあいcome into play [ (物事が)作用しはじめる=have an effect(LDOCE)old-fashioned get-together [ 昔ながらの会合doze=to sleep lightly for a short timeTo "doze" is to sleep, but it's a specific kind of sleeping. It's usually, for example, if you are sitting up in a chair and you sleep lightly for a short time. That would be "dozing." You could say you "doze off" or "nod off," and that focuses a bit more on the point where you fall asleep.nod off [ (座った姿勢で眠くて)こっくりする、うとうとする=to begin to sleep, usually when you do not intend to and are sitting somewhereDaily Quizknickers [ ニッカーボッカー、半ズボンsunbonnet [ つばの広い日よけ帽***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年08月28日
コメント(4)
以前、家族でアメリカの国内線飛行機に乗ったとき、全員靴をぬがされ、そしてダンナだけはチェックにひっかかり、ガラス張りのブースに隔離されました。190センチ以上はあるかと思われる黒人男性2人に囲まれ、しつこく金属探知器とボディチェック。言葉は全然通じているようでもなく、私たちはガラス越しに笑ってました。。。Videoconferencing vs.Traveling(2)The team talks about how, because videoconferencing hasn't lived up to the expectations people keep flying.dubbed moviesdub [ (映画など)吹き替える。音響効果を加える、=to give something or someone a name that describes them in some wayThe verb "dub" in English basically means to add sound to a soundtrack or more broadly to transfer recorded material onto a new medium. "Dub" seems to be a shortened form of the word "double."via=travelling through a place on the way to another placeYou might have noticed we are using two pronunciations for the word "v-i-a," "ヴァイア" or "ヴィア." People pronounce it both ways. I think I'm more familiar with "ヴィア" although in the dictionary "ヴァイア"is listed first, which usually means it's the more common pronunciation.*Longmanでは発音表記は両方ありましたが、音声はAE BEとも"ヴァイア"のみでした。thumbs-down [ 拒絶give thumbs-down 拒否する、反対する(反)give thumbs-upthe thumbs up/down(LDOCE)=when an idea or plan is officially accepted or not acceptedThe phrase "thumbs-down" nowadays means "disapproval" or "something you don't like" or "something that's bad." "Thumbs-up" means "it's good" or "you approve it" or "you are saying OK."hassle [ 面倒なこと、(同)trouble, fuss=something that is annoying, because it causes problems or is difficult to do:shuck [ ~の殻を取る、〔衣服を〕脱ぐ、取り除く=to take off a piece of clothing:Usually people say "take off your shoes." In this case, Cortez uses the verb "shuck." Usually "shuck" means "take off" a husk or a shell from fruits or vegetables or the shells of oysters, for example. But it can also be used to take off almost anything. It means "removesomething" or "cast it off." There's another word, "shucks," which people use to express mild disappointment.head-to -foot 頭の先からつま先までpat-down [衣服の上をたたいて行う)ボディチェック、身体検査shakedown [ 徹底的な検査=a thorough search of a place or a person"Shakedown" is really very casual or even slang for a carefulsearch. It's used not only for people, you can also "shake down" someone's apartment. And it's also used to mean bribery, demanding that someone pay you money so that you'll leave them alone.Daily Quizjerky [ ぎくしゃくした=jerky movements are rough, with many starts and stopsYou may have also heard of "beef jerky." In this case, the word "jerky" comes from a different source. It's from Spanish, used in the U.S., for meat that is cut into strips and dried or smoked. ***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年08月26日
コメント(0)
夏休み、オリンピックでお休みしてましたが、まだアップをやめたわけではありません。遅れてますが・・・ゆるゆる続けます。Videoconferencing vs.Traveling(1)Tyson talks about something he thought he'd never do -hiring a new employee based on an interview by videoconference.you know something [ ちょっと話があるんだけど=used to start talking about something, or make someone listenin person [ (代理ではなく)本人が直接に=if you do something in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing something by letter, asking someone else to do it etc:whiz kid 頭の切れる若手実力者これはブログにラジオ講座の復習記事を書いた第1回に出てきました。このあと楽天ブログに記事は移動しています。Tyson uses the phrase "in person" to mean "face to face," an actual meeting physically together in the same room. It's uh... very common in English to say "in person" when you mean "face to face." I think "face to face" is a bit more intensive. You'd probably use it more when you are having an important discussion. "In person" just means you are in the same space. life-size(d) [ 実物大の・等身大の=a picture or model of something or someone that is life-size is the same size as they really are:and all that [ その他もろもろIn conversation, it's a very useful phrase, "and all that." You don't often have to explain everything that you are including. But in a more formal situation, you should probably be very careful of using phrases like "and all that" or "etc." or "and so on" for two main reasons. One is your listeners might not know what other items you are referring to. And the second thing is it could be a sign of sloppy thinking. If you can't list the things that your "etc." stands for, maybe you should think again before including it in your presentation or formal writing.*and all thatやand so onなどを公式の場で使うのは注意が必要です。相手が他の事柄を知らないかもしれないし、ぞんざいな考え方をしていると思われるかもしれないから・・・etc以外の事柄をあげることができないなら、プレゼンや公式文書に含める前に再考すべきです。full-sizeYou notice in this case Tyson uses the phrase "full-size" as an adjective instead of "life-sized." I think "life-sized" is usually used to describe things that are representing life, whereas "full-sized" has a wider application. You could use it for anything that is its full size*life-sizedよりもfull-sizeはもっと広い範囲で使われるread one's facial expressions and body language相手の表情やボディランゲージを読み取る*I can read him. 彼の考えていることがわかるtelepresence 臨場感にあふれたフェイスツーフェイスの会議環境をネットワーク経由で実現する等身大ハイビジョン会議システムこんなtelepresenceに関してページがありました。Daily Quizhigh-defenitionI've heard this recently also applied to radio in the U.S. It's called the "in-band on-channel." IBOC=In Band On Channelデジタルラジオで、一つの帯域にデジタル放送とデータ送信の二つを送信できる技術。***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年08月25日
コメント(0)
さぶーいジョークってよくあるじゃないですか・・・職場の上司のジョークでつらかった経験あります。アメリカの職場でのジョークにも「さぶーいの」あるでしょうね。No Laughing Matter(3)This time, Potter tells one of his favor jokes and Kinkaid describes some of the benefits of good laughs.carry out a survey [ 調査を実行するblurt out [口走る、うっかりしゃべってしまうblurt something out=to say something suddenly and without thinking, usually because you are nervous or excited:これ、以前覚えたはずなのに・・・080305英会話上級でした。get sloshed [ 酔っぱらう"Get sloshed" is one of the many, many slang phrases for "get drunk."You could say, for example, "get tipsy," "be five sheets to the wind," although there's many different numbers that different people use in that phrase. You could "be a little high." You could "be under the table." There are hundreds of slang terms for having too much to drink.get tipsy [ ほろ酔いになる、酔っぱらうhave three sheets to the wind 泥酔している、ひどく酔っている 数字はtwo both four など色々使えるunder the table 酔いつぶれて、取引などが不正でbomb [ 大失敗、面白くないもの=a play, film, event etc that is not successful:laughingstock [ 物笑いの種、笑いもの=someone who is a laughing stock has done something so silly that people have no respect for themAnother phrase people use in the U.S. is that "it's OK to laugh 'with' people, but it's not right to laugh 'at' people."laugh once in three years男は三年に片頬(カタフ) 鹿児島のことわざらしいですね。へらへら笑うな!男は三年に一度,笑うくらいでないといけない。Point well taken.よくわかりますよ。speed up the heartbeat心拍数が上がるease pain and relieve discomfort.苦痛を和らげ、不快感を取り除く***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年08月06日
コメント(0)
「hara-kiriは英英辞典にも載っている」とウェブ上に書いてありました。ああ、ホントだ!LDOCEにはa way of killing yourself by cutting open your stomach, used in the past in Japan to avoid losing honourとありました。ふ~ん。。。。日本に対するイメージは、やはりこういうところが先行していますね。No Laughing Matter(2)The team talks about the diificulty of translating human cross -cuturally. And Shiga tells an old Japanese joke.I guess so."I guess so" is a kind of vague or weak agreement or even more than weak agreement, it's like a lack of disagreement.fall flat [ 完全に失敗する、効果がないThere is another idiom that also means "fall flat" or "fail" and that's "go over like a lead balloon." If you imagine a balloon made of lead, it's not going to be very successful.go over like a lead balloon [ 〔提案、計画などが〕失敗する、全く効果がないgo down like a lead balloon(LDOCE)if a suggestion or joke goes down like a lead balloon, people do not like it at allpantomime [ コミュニケーションの手段としての身振り、手振り"Pantomime humor" can also be called "slapstick," especially if it's very physical and silly.slapstick [ どたばた喜劇=humorous acting in which the performers fall over, throw things at each other etcrun into trouble [ 困難に陥る、難航するrun into trouble/problems/difficulties=to start to experience a difficult or unpleasant situationPuns and other wordplay don't translate well.語呂合わせなどの言葉遊びはうまく翻訳できませんからね。When you can't translate them.masterless samurai 浪人settle one's account [ 勘定を清算するpay/settle your account=(=pay what you owe)he took out his sword, stabbed it into his belly and drew it toweard his navel彼は刀を抜いて、横腹に刺し、へそのあたりまで引きましたlaughter and groansThe kind of joke that makes most people groan are called "groaners."groan=to make a long deep sound because you are in pain, upset, or disappointed, or because something is very enjoyable [= moan]You need to stay on safe ground.無難なところで収めておく必要があります***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年08月03日
コメント(2)
なんとか放送は聞いています。記事のアップはほぼ1か月ぶり・・・とりあえず、まず一つ・・・No Laughing Matter(1)Shiga and his colleagues to discuss the roll humor plays in U.S. workshops.corporate ethics [ 企業倫理I thought the lawyers really knew what they were talking about. It's usually used to say that the person speaking isa very good expert on the matter that he is talking about. The opposite is "talking through one's hat."talk through one's hat [ 話していることにあまり知識がない、でたらめを言う=if someone is talking through their hat, they say stupid things about something that they do not understandlike to hear oneself speak [ 話好きだAnd that phrase also includes the idea that he is talking too long and far too much detail, nobody else cares about what he is saying.don't think too highly of [ あまり高く評価していないthink too highly of [ 買いかぶるIf you put "lawyer jokes" into Google and find out how many hits you get, it's around half a million. And those are only websites with lawyer jokes on them. That's not including the number of actual jokes that exist.私がぐぐった弁護士ネタのジョークそのうちの一つ紹介A:What's the difference between a lawyer and a vampire?B:A vampire sucks blood only at night.gotcha [ わかった!<語源> I got youの省略形<インタネット略>GOTCHA=(I) got it.it's very informal. It's used maybe only in comics or maybe private letters with friends or family. But in spoken English, it's used quite a bit. It means, "I tricked you," "I fooled you." You can also use it to mean "I understand you." You can also use it to mean, "I'll help you," or "I'll support you."cross-cultural struggle [ 異文化との格闘lighthearted instead of overloaded [ 重圧よりも気楽に感じるwisecrack [ 気の利いた言葉、皮肉、嫌み=a clever and funny remark or reply [= joke]"Wisecracks" are kind of humor, though, that you have to be a little careful with because they tend to be a bit flippant or ironic. They are usually very witty, so people can enjoy the wit. But you do have to be a little careful with wisecracking-type humor because if the people around you don't agree with them, you could offend them.*軽薄だと受け取られる場合があるので使うときに注意flippant [ ぶしつけな、軽薄なno laughing matterUsually the phrase "no laughing matter" is used when people aren't taking something seriously enough. So you tell them, "Oh, wait a minute. Pay attention. This is no laughing matter. This is serious."pep pill [ 覚せい剤、興奮剤=containing a drug that gives you more energy or makes you feel happier for a short timeteam members feel more bonded with one anotherチームのメンバーはお互いのきずなをさらに強く感じるのです。Daily QuizBesides the word "joke," which has a very wide application, you could also use words like "jest" or "witticism" or perhaps even "quip"jest しゃれ 冗談=something you say that is intended to be funny, not serious [= joke]:witicism 機知に富む言葉、しゃれ、名言=a clever amusing remarkquip 皮肉、気の利いた言葉、言い逃れ=to say something clever and amusing***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年08月02日
コメント(0)

さて、私にとっては仙台最後の朝、娘は実習のため、朝早くホテルを出ました。このホテルはエコノミーなビジネスホテルですが、無料の朝食と食べられるレストランの大きな窓からは美しいケヤキの木がよく見れます。私は、ゆっくりと朝食をいただき、近くを朝のお散歩に出かけました。ホテルの前は定禅寺通り、通りいっぱいに枝葉を広げたけやきの木がとても美しい。今の季節、お天気がよければ、緑がキラキラとどれほど美しい事でしょうか?定禅寺通り梅雨明け宣言の翌日から2泊で、仙台に来ましたが、残念ながら結局一度も青空を見ることはできませんでした。勾当台公園を通って、宮城県庁のあたりまでぐるっと回ってきました。宮城県庁にある花時計通勤時間で皆さんは忙しそうでしたが、私はのんびり当てもないまま・・・いっぱいの緑、あちこちに像や、ベンチがありました。杜の都・仙台を感じ、気持ちの良いお散歩。ホテルに戻り、ヤフーのブログに記事をアップして、お昼前のMAXやまびこ2階建てに乗って、帰京しました。そして、今日、娘も無事に1か月近くにも及んだ実習を無事に終了して、帰ってきました。途端に、うるさくはなりましたが、私も一安心。仙台のお土産はこちらです。利休の牛タン、夕食に美味しく頂きました。楽天勝利・岩隈のウチワ。いい思い出です。東北地方で続いて起こった大きな地震、被災された方に心よりお見舞い申し上げます。読んでくださった皆様、ありがとうございました。
2008年07月26日
コメント(4)
全346件 (346件中 1-50件目)


