「ぎん」の日記

PR

×

Profile

「ぎん」

「ぎん」

2010/08/18
XML
カテゴリ: テープ起こし
日々ほんとにさまざまな会議の録音を起こします。

ある議題について説明者が説明し、その後で議論するというのは、
結構多いパターン。

この説明、ただただ、レジュメを延々と読む人、
レジュメにお構いなく、自由奔放に話す人、
いろいろなんだけれども、
どういう説明にしろ、私も反訳しながらその説明を聞き、
その会議で議論される事柄の内容の理解を深めていくわけで。

世の中に、こんなことを話している人たちがいるのか??
というような、もうちんぷんかんぷんの話題のことも多く。

でも、資料を見ながら、説明を聞いたり、
わからない言葉を調べたりしているうちに、
なんとなーく概要はわかってきたりするものです。

しかし! 経費削減なのか何なのか、
たまーに、説明部分は反訳しなくてもいいというものがあります。
そう。議論、討論の部分だけを反訳してくれと。

これ、あんまり好きじゃない。
知識全くなく、未知の世界の議論をいきなり聞くのはツライ。
言葉ひとつとっても、ほんとにこれでいいのか、悪いのか
迷うこともあったり。

そんなことだったら、
反訳はしないにしても、音声がある場合は
説明部分も聞けばいいじゃないかって
思うかもしれないけれど、
納期からして、それを求められてはいないし、
(聞いていたら、間に合わないぞ!)
もちろん料金だって、議論、討論の部分だけしか見ていませんし。

よって、聞きません、私。
あ、5分、10分の説明なら、迷いなく聞くでしょうが、
そんなものはありませんし。
そもそもそのぐらいの時間だったら、
説明部分は反訳しなくてよろしいとはならないでしょう。
何十分、何時間単位だと、やっぱりお手上げ。
同業者の方は、聞かれるのかなぁ。

資料があれば、大分助かります。
でも、説明を聞いていないと、
そのことが、資料のどこに書いてあるのか探すのも一苦労。
やっぱり時間は余計にかかるなぁ。

なので、会議はまるごと起こさせてほしい!
そのほうが、精度だって絶対に上がるって!!

あー、でも料金が税金で支払われているものだったら、どうだろう?
税金払っている立場からすると、特にレジュメ棒読みの場合なんて、
料金払って、そこまで反訳させるのはムダだ!って思うものね。

うー、難しい。


※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

新聞の「料理メモ」に「青唐のピリ辛冷ややっこ」
というレシピが載っていた。
おいしそうだから、つくってみようと思い、
菜園のトウガラシの青いのを摘んできた。

が、2日つくりそびれていたら、
トウガラシは赤くなってしまった(涙)
また青いのを摘んでこなくちゃ。

トウガラシ





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2010/08/18 04:20:52 PM
コメント(11) | コメントを書く
[テープ起こし] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

Keyword Search

▼キーワード検索

Comments

かなかな@ Re[1]:これ、うちの庭にもいる^^(08/15) 10年も前の記事にすみませんが、たまたま…
フルラ 財布@ vwlepyxctw@gmail.com お世話になります。とても良い記事ですね…
marinesnow2525 @ Re:年の瀬(12/28) 今頃のメッセージですみません(^^; あ…

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: