路地通信ーグルメ英語

路地通信ーグルメ英語

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

miomio-jp

miomio-jp

カレンダー

コメント新着

sally@ MayHOZLCFDxsc 7qH4ts http://www.FyLitCl7Pf7kjQdDUOLQO…
sally@ xuOFMXMvXBYTzyEmFS DeYwGn http://www.FyLitCl7Pf7kjQdDUOLQO…
men shoe lifts@ lfgqty@hotmail.co.uk We are a group of volunteers and openin…
Thomas Sabo Is usually the Trendy Colection@ iezzhrltb@gmail.com I really like what you've acquired…
Oakley Radar@ vasitglee@gmail.com A lost chance never returns.You'll…

フリーページ

2012年12月05日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類



本当は昨日でした。なんで昨日は書かなかったのかなあ。

なぜか忙しい~。何も終わらないのに、気持ちだけ忙しい。



A: What do you call this?

B: I may call it watercress or winter rocket.

A: I didn't know these two words mean the same thing.


A: これ、なんて呼ぶ?

B: クレソンか、ウィンター・ロケットかな。

A: その二つの言葉が同じものを指すとは知らなかった。

ということで、「watercress」「クレソン」または「ウォータークレソン」です。

ウォーターがついてもつかなくても日本でいうクレソンだと思います。


そして、スペルは「cress」つまり「クレス」なのに、日本語ではクレソン。

きっと、ここには何か変遷が(たとえば英語から来てないとか)あると思うのだけど、

私は知りません。

ウォーターが着くかつかないかで、厳密には違うものかもしれないけど、

まあ、一般に使う分には同じようなものです。

大好きです。

winter rocket つまり、直訳すると「冬ルッコラ」とでもなるのでしょうか、

こう呼ぶ人もいるみたいです。

ルッコラは、前にも書いたけど、日本ではルッコラとも呼べば、英語から来たロケットという人もいるみたい。

ともかく、クレソン大好きです。
がっつりしたステーキには、必ず付け合わせとして載っていてほしい。

なぜか、パセリの付け合わせはむしゃむしゃ食べられないんだけど
(長野県の人は、ボールにパセリを入れておやつみたいに食べるから肌がきれい、と誰かが言っていたが本当だろうか)

クレソンはたくさん食べてしまいます。

今日は雨だあ~

東京は寒いんだろうなあ。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2012年12月05日 10時54分27秒
コメント(0) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.

Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: