えいごde子育て Sunny side Club

えいごde子育て Sunny side Club

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

かんかんりんりんるんるん

かんかんりんりんるんるん

カレンダー

コメント新着

ミユキ@ I'm wearing the pants... Avril LavigneのアルバムThe Best Damn Th…
chapangela @ いいです!!! 異文化コミュニケーション★大事ですよね!…
かんかんりんりんるんるん @ Re:kids are your angel!!(04/20) chapangelaさん 日本の子どもたちはI l…
chapangela @ kids are your angel!! 私もそう思います!可愛いですよね。私も…
かんかんりんりんるんるん @ Re:りんぞうちゃんも・・(04/19) しましま+さん これから一緒にやって…

フリーページ

18_120_90_1.jpg


子育て中の全国のお父さん、お母さん、ご自分のお子さんはどの様に成長していってほしいと思っていますか?

優しい子、思いやりのある子、面倒見の良い子、人の心の痛みがわかる子、明るく元気のある子、人の話をきちんと聞く子、賢い子、などに育ってほしい・・・・。

それぞれのご家庭で様々な考えがあると思います。


私は子どもたちには、他の人の意見を尊重しつつ、自分の意見をはっきりといえることのできる心の豊かな国際人に、そして日本の良いところ悪いところを理解した上で日本人として誇りを持った大人に育ってほしいといつも願っています。

この様にいうととてもしっかりしたお母さんのように聞こえますが、実は
毎日、迷い悩み、試行錯誤の日々です。

子育ては大変な仕事であり一言で語ることは難しいと思います。
子どもの言動に一喜一憂し、また時に思うようにいかないのも子育てです。

そんなときに私は英語で子どもたちと歌をうたったり、話しているとワクワクしてきて、前向きな気持ちになり新しいアイディアが次々と浮かんできます。
ストレス解消にもなります。


大好きなお母さんやお父さんが興味のあることならお子さんも興味を示すと思います。性格や行動、味覚などが親子で似るように好きなもの似てくると思うのです。

驚いた時やお子さんをほめる時など英語で「わっーすごい!」という意味で“Wow!”といいますね。これも立派な英語です。


もし、お子さんに英語が話せるようになってほしいと思うのなら、お母さんがまず、このような簡単な表現から使ってみることをお勧めします。

もし、間違ってしまったとしても、 誰もあなたをひやかしません。それに間違わないと英語って覚えられないと思うのです。それがおうちde えいごのいいところす。
18_120_90_1.jpg


えいごde 子育て Sunny side Clubでは・・・・
子育て中のお母さんをこのような形で応援します。

※「起きなさい!」「歯をみがいたの?」 というような子育て中の簡単英語フレーズを中心に 学ぶことができます。

※ フォニックス(音声学)を取り入れお母さんの発音をサポートします。

※ お子さんとお母さんがお家で遊べる歌や手遊び、ダンス、クラフトなどを紹介します。

※ お家で読み聞かせるお勧めの本を紹介し、購入のお手伝いも致します。

※ 外国の文化にふれることでお母さんたちの見聞を広めます。


☆社会の最小単位である家庭から英語環境を作って取り入れてみてください。
気軽に臆することなくおうちで英語使ってみませんか?



2009年05月02日
XML
カテゴリ: 英語で子育て
今日はかんぞうが一週間前のD大学の文化交流Partyで友達になった留学生たち4人がうちに遊びに来ました

一人一人お土産をもって、お酒も持参してくれました

アリゾナからきているMはサークルの合同Christmas Event以来の友達です
オーストラリアのCoffs Harbour出身のAはかんぞうとAussie Englishで盛り上がり、きれいな優しいお姉さんでした
Hawaii出身のJは背が高くとても面白い、まさに子どもたちのエンターテイナーで
TESOLを履修していて子どもたちと遊ぶ様子は大いに参考になりました。
今度彼にレッスンに来てもらう約束をしました。
Missouri出身のMはうちに来て「ますます結婚したくなった!」といってくれました

かんぞうの友達と友達の兄弟が加わり、皆でたくさん食べて、飲んで、話をして、ゲームをしたり、
子どもも大人も楽しくすごしました大笑い

私と隊長は留学生たちといろんなトピックを話しました。仕事を経験している留学生もいたのでどんな仕事を以前していたとか、赤ワインを冷やしてしまう日本人や意外と太る日本食の話、日本人は若く見られる本当の理由。

オージーの旦那さんは優しいとか、外国人の足が長いわけなど、はたまたPearl Harborや
太平洋戦争の話、その昔日本がオーストラリアをAttackしたこと、などシリアス話にも発展しました。

ひとつ面白かった話です。夫婦の関係を表す時日本語では「亭主関白」と「かかあ天下」という言葉がありますね。
英語では “Who wears the pants?” 直訳すると「誰がズボンをはく?」ですが意味は「どちらが権力を握ってる?かかあ天下?亭主関白?」 となります。

こんな会話になったので、私たち夫婦の場合はお互いに意見好感が活発ですが、お互いが必要だし、助け合っているので“ We share the pants! ”といったら、留学生たちが「いい答えだね、かんかんりんりんるんるんの家族がよくわかったよ。」と言われましたスマイル

In my family, my mom wears the pants ”だと、「私の家族は母が権力を握っているわ、(かかあ天下よ)」
The wife wears the pants in his house ”「彼のところはかかあ天下だ」
Man wears the pants ”「亭主関白だ。」となります。

来週Jのレッスンを楽しみにまた皆で会う約束をして、夜遅くまで家で飲んで、喋って
楽しい国際交流となりました。皆また来てね!

090502_212712.jpg

090502_212835.jpg






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009年05月07日 00時21分44秒
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X

Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: