ドイツでマルチリンガルを育てる

ドイツでマルチリンガルを育てる

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

カシオパイア

カシオパイア

カレンダー

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

チヨミ@ Re:マルチリンガル度数(08/28) 初めまして、ブログの愛読者です。お元気…
カシオパイア @ Re[1]:マルチリンガル度数(08/28) XXXさんへ 返事がだいぶ遅れてすみません…
XXX@ Re:マルチリンガル度数(08/28) ブログ再開されてうれしいです。お忙しか…
カシオパイア @ Re:お帰りなさい(08/28) 気づけば古い読者でしたさんへ こんにちは…
気づけば古い読者でした@ お帰りなさい 私も長らく欧州在住です。もう10年以上…

フリーページ

2008年02月22日
XML
テーマ: 海外生活(7808)
カテゴリ: カテゴリ未分類
友達から借りたDVDにはまってしまった。
「スシ王子」と「食いたん」という、日本のドラマのDVDなのだけど、特に「スシ王子」はおもしろくて子供と一緒に見てしまった・・・。「ギョ!」という言葉が、驚きを表す言葉と魚との掛詞になっている、など、説明しながら見ていたので、教育的意味合いもあった(?)のだけど、とにかく、子供だけではなく、私にも大受け。すごくくだらない内容なのだけど、思いっきり楽しめた。

でも、このDVD、思いっきり怪しかった。
中国に出張に行った人のお土産らしいのだが、海賊版のにおいがプンプン。
一見すると、偽物とはわからない装丁。
でも、中身が、どう見ても、テレビをそのまま録画して、コマーシャル部分だけ切り取って編集したものなのだ。「ニュース速報」なんていうテロップが上のほうに流れてきたりする。
日本語なのだけど、中国語の字幕スーパー付き。この字幕が、結構いい加減で、「スシ王子」では、房総半島で、やくざの総会が開かれる場面があるのだが、「房総」にはすべて、「暴走」という字幕が当てられていた。

中国製なのに、日本語で説明文が書かれている商品が香港でも結構売られていた。でも、日本人を対象にしているわけではなく、日本語文が付いていると、日本製のように見えて、「上質」に見えるので、わざと日本語をつけている、と聞いたことがある。よく読むと、その日本語は、とっても変。ちょっと日本語母国者に確認すればわかるような間違いが多い。でも、日本人を対象にしているわけではないので、日本語があっていようが間違っているいようが、あまり問題ないのだろう。それと同じで、このDVDも、所詮は海賊版なので、筋がわかればいいのであって、細かい点、特に日本の地名なんて、どうでもいいことなのかもしれない。

とにかく、中国では、日本のドラマがあっという間にDVDになって売り出されるそうだ。日本に持ち込むのは、税関の目が厳しいけど、ドイツにそんなものを持ち込む人はあまりいないので、フランクフルトでは、ほとんど取締りされないと聞いた。
でも、香港から送られてくる荷物は、税関であけられていることが多い。
知らないで買ってしまったのならいいけど、知っていて税関を通るのって、結構勇気のいることだと思う。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年02月22日 06時34分15秒
コメント(8) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: