ドイツでマルチリンガルを育てる

ドイツでマルチリンガルを育てる

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

カシオパイア

カシオパイア

カレンダー

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

チヨミ@ Re:マルチリンガル度数(08/28) 初めまして、ブログの愛読者です。お元気…
カシオパイア @ Re[1]:マルチリンガル度数(08/28) XXXさんへ 返事がだいぶ遅れてすみません…
XXX@ Re:マルチリンガル度数(08/28) ブログ再開されてうれしいです。お忙しか…
カシオパイア @ Re:お帰りなさい(08/28) 気づけば古い読者でしたさんへ こんにちは…
気づけば古い読者でした@ お帰りなさい 私も長らく欧州在住です。もう10年以上…

フリーページ

2008年04月19日
XML
テーマ: 海外生活(7808)

夫は気が向くと、「よーし、今から中国語を勉強するぞー!」と惠子と賢浩に号令をかける。

フラッシュカードを使って、夫が読み上げる単語のカードを2人で取り合う。賢浩が唯一惠子に勝てるゲームなのだ。賢浩は、ドイツ語も英語も日本語も、惠子よりもかなり劣る。年齢を差し引いて考えても、現在小2の賢浩より、惠子が幼稚園の時のほうが、日本語も英語もできたのではないかと思う。しかし、何故か、中国語は、賢浩の方がよく覚えている。惠子に勝てる確率が高いので、中国語のカルタ取りを喜んでする。反対に惠子は、「えー、なんで中国語なんてしなくちゃいけないの・・」という感じ。

中国語といっても、夫は香港出身なので、「広東語」。

発音も違うし、文字も違う。大陸では、簡易文字を使っているけど、香港では、「繁体」と呼ばれる難しい漢字を使っている。例えば、「広」と言う字は、大陸では、中のムを省略した字を使うが、香港では、「廣」の字を使う。

今日は、夫は、ノートに漢字を書き写す練習もさせていた。珍しいことに、2人とも楽しいそうに作業(?)をしていた。

例えば、キリンは、「長頸鹿」と書く。ちょうちょは、「胡蝶」、オウムは、「鸚鵡」。

レモンやブドウだって、漢字で表記するしかないので、「檸檬」「葡萄」という漢字を幼稚園児でも知っている。

でも、賢浩なんて、「鳥」って漢字する書けないのに、「鷹」「鶴」「雀」なんて、ノートに書き写しているので、「こんなことさせて意味あるのかな?」って思ってしまう。

香港にいる時に聞いた話では、フラッシュカードで何度も練習しているうちに、クマの絵をみて「クマ」というように、「熊」という漢字を見ると、「クマ」を子供は連想することができるらしい。子供はどうやら漢字を一種の記号のようにインプットしているのだそうだ。

最近では、私は漢字を教えることをあきらめているのだが、それでも、このフラッシュカード遊びのせいか、漢字をみただけで、惠子も賢浩もだいたい意味がわかるようになってきた。問題は、中国と日本語では、漢字が微妙に異なることなのだが(例えば、「歯」は中国語では、「牙」)、そういうのを訂正するのは、難しいことではない。少なくとも、子供達は漢字を「ゲーム感覚」で学んでいて、楽しんでいるように見える。

以前、夫は、ドリルを使って、何度も何度も漢字を書かせていたが、子供は泣きながらドリルの空欄を埋めていた。フラッシュカードを使うようになったら、賢浩なんて、喜んでやるようになった。教え方や教材選びって、子供を教える上で、大切なんだなーと思った。

中国語の勉強が終わったら、夫は子供3人を連れて、サイクリングに出かけた。私は家で自由時間を謳歌している。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年04月19日 23時58分51秒
コメント(10) | コメントを書く
[マルチリンガルへの道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: