けんじ、変わる!!これが僕の生きる道

けんじ、変わる!!これが僕の生きる道

PR

×

Profile

サムライケンジ

サムライケンジ

Category

Archives

2026.05
2026.04
2026.03
2026.02
2026.01
2025.12
2025.11
2025.10
2025.09
2025.08

Calendar

Favorite Blog

シャワーの後の濡れ… ぎんぢ028さん
動物愛護 りどさくらさん
私の知ってる札幌 いがぐりくりこさん

Comments

匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第6回涙の卒業…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第6回涙の卒業…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第5回最後の闘…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第4回開かれた…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第4回開かれた…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第4回開かれた…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第4回開かれた…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第4回開かれた…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第4回開かれた…
匿名希望@ Re:スクール・ウォーズ(08/26) TBSドラマスクールウォーズ第3回謎の美少…
2005.05.29
XML
DVD

キルビル2 アクションが好きな僕としては1の方がよかったかなぁ。
      エル・ドライバーのが何故眼帯をしているのかをわかっただけでも
      良かったけど。

ゲーム   サスペンス好きな人には最後の最後まで読めないというのが
      たまらないかも。
      ただし、読めなすぎて、はっきり言って最初はだるい。


閉ざされた森 
      これはいい!!最高傑作だ。
      大どんでん返しとかそうそう好きなほうではないけど
      これは良かったよ。
      脚本家の人はゴダイゴのタケカワユキヒデさんに似ていた。


僕には字幕か吹き替えかの答えは出ている。

基本的に吹き替えだ。

「何故?」
何故と聞く人には教えないが、(言ってもわからないだろうから)
今回は特別に教えよう。

面倒くさくないからだ

他にどんな理由があろう。

ただ、もう一つ言えば画面が小さいことだ。
なぜなら、14型のテレビでは字幕が見えにくいのだ。

もう一つ言うならば、字ばっかり見てて顔が見えないからだ。
読むのが遅いせいだろうけど。


だけど、吹き替え一辺倒ではない。

DVDで音声が

1.英語 デジタルドルビーサラウンド 5.1CH
2.英語 DTS 5.1CH
3.日本語 デジタルドルビーサラウンド 5.1CH

なら、2番を選ぶだろう


1.英語 デジタルドルビーサラウンド 5.1CH
2.日本語 デジタルドルビーサラウンド 5.1CH

なら2を選ぶといった感じだ。

とにかく、日本語を選ばないことはない。

映画は字幕じゃなきゃと言っている人に限って
たいして、本人の言葉は重要じゃない。

そのキャストのことをものすごく知っていて
声の張りぐらいから体調まで見抜けるというぐらいの
人じゃないとそのレベルまで行かないだろう。

しかも、映画の音声ってアフレコじゃないのかな?

それを知っていて字幕じゃないと嫌だと言っているのであろうか?
ただ、半端な映画ファンがそう言っているだけだと感じてならない。

コメントをちょうだい。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005.05.29 08:47:12
コメント(2) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


私は吹き替えが嫌い。  
jinridokei  さん
アメリカ映画と韓国映画は絶対に字幕で見る。だって迫力が違う。すごい怖くて焦っている時に、タイムショックの男の人の穏やかな声で怒鳴られてもちっとも緊迫感が伝わって来ない。韓国のも、声優一つで面白いか面白くないか決まってしまう。韓国の人は本当に自然で演技してる感じがしないよ。絶対に字幕で見てね。テレビでやってる韓国ドラマは仕方ないけど。 (2005.06.14 00:31:48)

なるほど、  
俳優さんと声優さんの演技力の違いと
声の相性のがあるってことです。


えーっと、多分、韓国の人の演技がうまくとも、
字幕でみていると、あんまりわからない気がします。

言葉がわからないので、画面下をみずっぱりなの
ですよ。
特にスクリーンが大きい映画館では。


でも、いつか、それを解消してくれる、
どらえもんの道具の翻訳コンニャクみたいなものが
出てきたらいいなぁ。

(2005.06.14 01:12:43)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: