May 12, 2009
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類


卓球界では当たり前のことですが、わたくしは、今でもチャイナと聞くと“おうれいきん”選手や“ちょういねい”選手“よりも先に「矢沢永吉さんのチャイナタウン」を想像してしまいます。そういう年代なのです。…

世界卓球では、中国系選手の名前に対して日本読みにこだわっておりました。(TVは他局も殆どですが) 近藤欽司さんも、“ちゃんいにん”と、言った後に慌てて“ちょういねい”と、わざわざ言い直したりしていました。思わず照れちゃいますよね…
TV局から依頼されていたのですね、言い慣れないので、さぞかし大変でしたでしょう。お疲れ様でした。

笑っちゃいます、どう考えても単なる変読です。本人が聞いても分からないような読み方をしたらいけないと思います。名前なのですから。
たしかに福原選手も中国では「ふーやん」とか、気が抜けてしまうような呼ばれ方をしているようですから、お互い様ではあるのですが。

それに、バッチリメークをして、ファッショナブルに決めスローモーションで、アイドルのプロモーションビデオのように美しく撮影された“帖雅娜”を“ちょうがな”なんて、東南アジアの民族料理みたいな呼び方をしてしまったら、せっかく作り上げた爽やかで美しいイメージを、わざわざぶち壊してしまっている事に、気がつかないのでしょうかね~

誤解しないで下さいね、年に1回教育TVでしか放映されなかった卓球を、取り上げて頂いているTV東京には、本当に感謝をしています。本当に功労賞をお贈り致したいと思っているくらいです。

要望と受け取っていただけると幸いですが、もし出来る事なら、選手名の変読はなしで放送していただけると、耳当たりも良く、しっくりするのですけれどね。

「こうれいき」 なんて言ったら ”高齢期” を想像してしまいます。偉大な世界チャンピオンに失礼ですよねぇ…



乱文にて失礼”ただ今横浜DVD制作中…熊”





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  May 12, 2009 02:13:49 PM


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: