どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

PR

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2009.06.11
XML
カテゴリ: 翻訳・通訳の仕事
冤罪事件ってやっぱり今もあるのね・・・と思わされた「足利事件」


日本語の生徒の新聞記者さんから聞いたんだけど、「サツまわり」「なわばり」「特ダネ」「張り込み」などという日本語が韓国でも業界用語として使われているんだそうだ。

新聞記者の1年目は「サツまわり」から始まり、24時間警察に張り込む。
寝泊まりも男女一緒に警察で雑魚寝して、シャワーもできないそうだ。
サツまわりが終わったら、サウナに行く人もいるらしいけど。

「張り込み」って、思うより大変じゃないそうだ。
天気さえ良ければ、特定人物を「待つだけだから」ですって~。

すごい世界だわ~~。


ところで、やっと訴訟の翻訳が終わった。そう裁判所関係の「訴状」。

裁判でも、私が翻訳をするのは民事がほとんど。

私がする翻訳の中で一番多いケースがお金の関係、
二番目が離婚関係、
その次にビザの関係で陳情書を書くケース。


知り合いや友人から借りた金の踏み倒しが一番多いようだ。

きっと、丸くおさめられなくて、弁護士さんに相談しにいって、和解できないので、裁判になっちゃうケースなんだろうな・・・。


ビザの関係っていうのは、昔、日本へ不法労働して強制送還、その後、観光ビザ以外のビザ(日本人との結婚ビザ)が必要になって陳情するケース。

それから、軍隊(兵役)の問題で刑に処せられ、仕事で日本に行かなくてはならなくなったケース・・・。(← これは前にも書いた っけ。。。)

過去に犯罪歴があるとビザは出にくいのだ。



とにかく、裁判関係は「もめ事」なので、マイナス的ワードが続いて、翻訳をしていても、正直、気分は重い。



ところで、ここで告白しますが、私も一回、離婚の訴状を自分で作成して、夫の会社に郵送で送りつけたことがあったっけ~。

慰謝料の請求金額も、根拠もなく、めちゃくちゃに大きい金額にして勝手に作成したんだけど、フォーマットは整っていたはず。

その後、その話はウヤムヤになってしまい・・・今、これを書きながら思い出したわ~。


離婚の慰謝料って、妻が思うより出ませんよ~。
超有名タレント夫婦の慰謝料のニュースにまどわされてはいけません~。

私、文書偽造罪にはならないよね??
公式に公的機関に提出したワケじゃないからさ。
脅しともいえるけど、脅迫罪にはならないと思う。


最後に、 冤罪で思い出した本





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009.06.12 09:09:51
コメント(2) | コメントを書く
[翻訳・通訳の仕事] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: