どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

PR

×

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2018.01.06
XML
​​



一節ごとに一シーン(主人公になる留学生がいる)のストーリーで読みやすかった。

「箱入り娘」とは言っても「箱入り息子」とは言わないとか、
「老婆心」と言っても「老爺心」とは言わないとか、
「娘さんを’ください’」と物のように言うとか、
それから「出戻り」も女性にだけ言う言葉だとか、
「一匹狼」は男性に言うとか、
「主婦・主夫」とか、
玉の輿・逆玉の話とか、シンデレラの話とか、
それから「処女航海」「処女作」って言いとか・・・
・・・そんな性別による言葉についてのエピソードの話。

でも、英語だって「バージンロード」って言うし、「ミス・ミセス」「マドマゼル・マダム」って言い分けるし、どの国だってそんなのあるよね。

ただ、日本語って女性名詞とか男性名詞とか冠詞はないけど、改めて、女性を形容するしかない言葉(その逆もあり)が多いなあと再確認できた。


あとね、しょっぱなのP.15にはびっくり。
「女性と男性で、襟の重ね方が違う」という新たな知識をおもしろがって、留学生どうしで襟を確認しあっている。
「女は左を上にして前を合わせる」
「男は右を上にして前を合わせる」
男女の着方に違いがあるのは、着物だけに限らない。洋服にしてもそうだし(略)


びっくり

えええ???どういうこと???
何度も読み直したんですけど、どう読んでも、着物の襟の話。
着物なら重ね方は男女同じだよね??
洋服の話だとしたら真逆!!

浴衣を反対に着ちゃうのはほとんど女性。
男性は洋服と一緒だからほぼ間違えない。

「右前」という言葉を知らないのか???
左右がややこしいから、私は「y字型」と覚えて、裾は右手で揃えると記憶している。

著者が丙午って話があったので、まあ!紀子さまと一緒?
なら、本を書いたのは1999年-1966年生まれ=33歳。
若い!
でも、留学生を教える教授なのに無知すぎる!
・・・って思ったら、もう1回り上の1944年生まれだった。


それから、留学生って、そんなに日本語上手じゃないはず。
高度な会話のやり取りがされているような気がするんだけど。
マンガの『日本人の知らない日本語』でもすっごく難しい質問してきてた一方で、
ドラマ『日本人の知らない日本語』を紹介したら、
外国人の話す日本語が聞き取れない!って言われたこともあった。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2018.01.07 12:05:04
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: