那由多

那由多

PR

フリーページ

プロフィール

na-yuta

na-yuta

カレンダー

バックナンバー

2025年03月
2025年02月
2025年01月
2024年12月
2024年11月

コメント新着

学級通信チャレンジ @ Re:震災から1年(03/12) 福島第一原発で働いてきた私のインディア…
学級通信チャレンジ @ Re:自分にできることは何か?(03/13) ご無事で何よりでした 私は 南相馬市の方…
na-yuta @ Re[1]:夙に(12/31) >紀文の「つと」は知りませんでした。 …
かむ太郎 @ Re:夙に(12/31) あけましておめでとうございます。 そ…
学級通信チャレンジ @ Re:幸福2題(10/30) 立派なにんじんですねぇ~ 小さな畑…その…
2011年04月18日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
先日、うちに勉強に来ている高校生に
 It rains cats and dogs.
ってどういう意味か分かるかい。と聞いてみた。

知らなかったので、「ざーざー降りの雨が降ってる様子」だよ
と言うと面白がっていた。

そこで、日本語には「車軸を流すような雨」という表現も
あるんだよと言ったら、口をあけてポカンとした表情。

これを かむ太郎さんのブログ に書いたら、
かむ氏は動物つながりで(?)

a butterfly in the stomach

というすてきな表現を教えてくれた。

拙者の知らない表現だったので辞書をひくと、
ナンと!研究社の中辞典には載ってない。
(おお!高校生レベルではないのかこれは!!)

かろうじて、研究社の大辞典には載っていて、
 have butterflies in the stomach
「(何かを行う前に)不安でどきどきする。怖気づく」
と出ていた。

そのあと、念のためネットでも調べてみると、
あるサイトで、こんな例文を発見した。

Whenever I think about you, I get butterflies in my stomach.
「あなたのことを考えると、いつもおなかにチョウチョだわ」

直訳では、何のことかさっぱり分からないが、これで

「あなたのことが好きみたい」

という意味になるんだそうだ。


OH! 恋はバタフライだったのら~





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2011年04月18日 15時50分13秒
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: