A mocinha loira vinha sentindo dores estranhas há algum tempo e procura um médico. Após um exame, ele dá o veredicto: - A senhora está com mal de Chagas. - Mal de Chagas? Como é que eu peguei isso? - A senhora deve ter sido chupada por um barbeiro! - Filho da puta! - comenta a mocinha. - ele me disse que era advogado! *** 金髪ギャルが、少し前から妙な痛みを感じているとのことで、医師の診察を受けに来た。診察の後、医師は診断結果を伝える。 -あなたは、シャーガス病にかかってますね。 -シャーガス病?それって、どうしたらかかるの? -まあ、バルベイロにやられたんでしょ? -あんちくしょう!-ギャルは言う。 -あたしにゃ弁護士だなんて言っといて! *** barbeiroのダブルミーニング落ちになってます。 医師が言ったのは「オオサシガメ」という「刺すカメムシ」。コイツが「シャーガス病」というのを媒介するそうです。「のっぱらを歩くときに、裸足はやめな。bichinho(小さい虫)にやられっから」とアドバイスを貰うことがありますが、その内の一つらしいです。 http://www3.johac.rofuku.go.jp/infection/protozoa/t-cruzi.html ところが、通常の語彙でいうと「床屋さん」なわけで。。。