clash : 1. to make a loud, harsh noise: The gears of the old car clashed and grated. 2. to come together or collide, esp. noisily: The cymbals clashed. 3. to conflict; disagree: Their stories of the accident clashed completely.
crash : 1. to make a loud, clattering noise, as of something dashed to pieces. 2. to break or fall to pieces with noise. 3. (of moving vehicles, objects, etc.) to collide, esp. violently and noisily.
crush : 1. to press or squeeze with a force that destroys or deforms. 2. to squeeze or pound into small fragments or particles, as ore, stone, etc. 3. to force out by pressing or squeezing; extract: to crush cottonseeds in order to produce oil.
もちろん、それぞれにもっと意味があります。 簡単に言うと、どれもぐちゃっと潰れるということです。
これじゃ、ぜんぜん解決になっていないですね
最後のcrushだけ若干の違いがあります。 これだけは、「ぶつかる」ではなくて、ぺちゃんこにする、ぐちゃぐちゃ(皺々)にするという意味です。 ちなつさんが言っていたように、Orange crush - オレンジを絞ったジュースなどと言う時のクラッシュがこれ。 それと、これもちなつさんが言うように、crush on you で「あなたに夢中なの」ということなのですが、何故だかdictionary.comではこの用法には触れていません。あまり使う人はいない?
このcrushは物理的なことだけでなくて、精神的なことにも使えます。 humiliate or depress completely; "She was crushed by his refusal of her invitation" 「彼に誘いを断られて、彼女は凹んだ」 日本語と同じ言い回しですね。英語を喋る人も、落ち込むときには「凹む」と感じるようです。