コメント新着

王道名なし @ Re[1]:ケーキを3等分する方法(05/31) kaoritalyさんへ ご無沙汰しています。ミ…
kaoritaly @ Re:ケーキを3等分する方法(05/31) お元気ですか?! こちらも何とか・・娘…
kaoritaly @ Re:糖質制限ダイエット、ブリア・サヴァラン凄い(12/12) でもお米って美味しいんだよねー(> &l…
王道名なし @ Re[1]:ジュラシック・ワールド/新たなる支配者(08/10) kaoritalyさんへ 巨大昆虫の謎、みたいな…
kaoritaly @ Re:ジュラシック・ワールド/新たなる支配者(08/10) マニアックなご指摘ですねー(笑) まぁ…
王道名なし @ Re[1]:24 -TWENTY FOUR-1_02_03(05/22) kaoritalyさんへ マーベリック、映画館に…
kaoritaly @ Re:24 -TWENTY FOUR-1_02_03(05/22) 昨年、日本で唐沢くん主演のドラマ半年分…
王道名なし @ Re[1]:マトリックス レザレクションズ(12/21) kaoritalyさんへ 明けましておめでとうご…
kaoritaly @ Re:マトリックス レザレクションズ(12/21) あら、手厳しい。 私は逆に、キャリーア…
2004年11月15日
XML
カテゴリ: 映画

オススメ。面白い。

パッケージ裏面の写真がアニメと実写の合成なので、
ずっとお子様向けの映画だとばかり思っていたが、大人も楽しめる内容だった。
2時間20分くらい、まったく飽きない。

特に気に入ったのは煙突掃除の男性たちのダンスシーン。
屋根の上のセットでアクロバティックな動きを見せる。
40年前の映画とは思えない。

またオープニングの映像も実に良くできている。
ロンドン上空から雲の上に座っているメリーポピンズ。
ちょっとアップでお化粧(アンドリュース、化粧きつい)、
そのままカメラが下へ下がってゆくと公園があってしかも人が動いている。
CG全盛の今ならともかく、当時よくまあこんな映像を作ったものだ。

さらに面接に集まった乳母(ナニー)達が風に飛ばされるシーンも、セットとはいえ良くできている。

アニメと実写の合成シーンも、そんなにくどく無かった。
「預金しなさいの唄」とか「婦人参政権の唄」とか、
大人が見たほうが楽しめるくらい。

また義足のジョークは結構ブラック。こういうの好きだなあ。
見た人のためにマウス反転コーナーで英語を紹介しましょう。

さてと、英語の話。
原題は
「Mary Poppins」あー、マリー・ポピンズ?と思った方は間違っていて、正しい。

ローズマリーの赤ちゃん (1968/米)
Rosemary's Baby
ではmary'sは「マリーの」になっている。
この辺ややこしいのだが

Maryの発音はme'(э)riであって「メリー」の方が原音には忠実なのだ。

ほら「メリーさんの羊」(Mary had a little lamb.)でしょ。
翻訳家の忸怩たる解説は早川書房の「ローズマリーの赤ちゃん」のあとがきに書いてあったと思う。

ついでに「メリーゴーランド」
メリーゴーランドの回転で彼女は気分が悪くなり始めた
The rotation of the merry-go-round started to make her feel sick.
ここでは「メリー」が 「go round」している。

go round
グルグル回る、一周する、巡回する、流行する、行き渡る、歩き回る、回り道をする、立ち寄る

Love makes the world go round.
It is love that makes the world go round.
Love is what makes the world go round.

この世を動かして行くものは愛である。/愛なしに世の中は動かない。/愛が世界を動かす。
だってさ。

地球の動きは「自転=earth rotation」と「公転=revolution」かと思っていたが違うらしい。

さてと義足のジョーク・・またまた英語の字幕が入ってない。
例によって聞き取り、間違っていたらすみません。
(マウスで反転すると読める)

I know a man with wooden leg named Smith.
And so....
What the name of his other leg?


ところで銀行の頭取、two pence を「タペンス」と発音している。
確かいろいろ背景事情が伺われるところだろうが、
私の理解の範囲を超えているので解明は各自自助努力でお願いします。

ついでに
取り付け騒ぎ〔銀行の〕=run on a bank
取り付け騒ぎを引き起こす =trigger a run on the bank =make a run on the bank
銀行への取り付け(騒ぎ)を恐れる =fear a bank run
・・・なんか単純な英語。

まあ不良債権だって一般的には「バッド・ローン」でOKみたい。

ちなみに以下全部「不良債権」(by 英辞郎)
bad and doubtful debt=bad assets=bad debt=bad loan
defaulted credit=delinquent loan=doubtful account=dubious [sour] loan
dud loan=impaired loan=inferior claim=nonperforming claims
shady loan=trouble debt=uncollectible loan=uncollectible receivable=worthless debt

8.13 7.6 7.6
左からみんなのシネマレビュー、映画批評空間(10点満点に換算)、IMDB

そんなこんなで本日もABCニュースシャワーから

ボストンレッドソックスの話。ベーブルースをヤンキースに放出して以来勝てない。

In the most intense rivalry in all of the sports, the Sox have played second fiddle.
第二バイオリンの奏者=二番手に甘んじる

play first fiddle.
第一バイオリン=主役を務める、人の上に立つ

※第一・第二バイオリンとも楽器は同じ。引く旋律が違うだけ。

But even in jubilation many wondered, was this the end of the curse?

jubilation
【名-1】 歓喜、歓声をあげて喜ぶこと
【名-2】 祝賀◆複数形 jubilations で

The Sox exorcised the ghost.

exorcise
【他動】 (悪魔を)追い払う、(悩みを)取り除く、~を払い清める

The witch doctor attempted to exorcise the demons in his soul.
その呪術医は、彼の魂に巣くう悪魔を追い払おうとした。

関連する名詞はもちろん
Exorcist
【映画】 《The ~》エクソシスト(1973)

追加
Tagline: It's supercalifragilisticexpialidocious!

tagline【名】 キャッチフレーズ

【名-1】 札、荷札、下げ札
The salesclerk put price tags on the new products. :
店員は新しい商品に値札をつけた。

【名-2】 巻き毛、尾
【名-3】 決まり文句{もんく}
【名-4】 〈米〉(車の)ナンバープレート

【名-5】 房飾り、つまみ、金具{かなぐ}
【名-6】 鬼ごっこ
【名-7】 《野球》タッチアウト

【名-8】 《言語学》タグ、文法標識{ぶんぽう ひょうしき}
↑htmlの「タグ」です。

1964年の作品。サウンド・オブ・ミュージックは1965年。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004年11月17日 03時21分26秒
コメント(7) | コメントを書く
[映画] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

王道名なし

王道名なし


© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: