フリーページ
コメント新着
| You've got any new leads? | 何か新しい手がかりは? |
| smarmiest bloke | お世辞たらたらなやつ |
| infirmary | 医務室 |
| This is the final straw. | 堪忍袋の緒が切れる |
| culprit | 罪人 |
| lurid pink flower | けばけばしいピンクの花 |
| What's all this commotion? | この騒動は何ですか? |
| crying with mirth | 笑いすぎて泣く |
| circular conversations | 堂々巡りの会話 |
| squeal on | 密告する |
| he was lousy at them. | それら(勉強が)うまくいかなくても。シラミだらけ? |
| Loads more than I do. | 耐えられない重荷 |
| You're losing your touch. | 現状を掌握できていない |
| mullioned windows | 窓の桟 |
| They were hampered. | 邪魔された |
| We're all in the same boat. | 呉越同舟 |
| buoyant | 浮揚性がある |
| pitch-dark forest | 真っ暗な森林 |
| They jump out of their skin. | 彼らは皮膚から飛び出すほど驚く。 |
| smeared with mud | 泥まみれ |
| They had hit dead ends everywhere. | すべて行き止まり。 |
| Spit it out. | 正直に言えよ |
| A free rein at last. | ついに全権委任 |
| His knees had given way. | ひざが崩れる=倒れる |
| mangled body | ボロボロの遺体 |
| There was a very pregnant pause | もの言いたげな |
| loomed into view | 目に入る |
| You're a wreck. | あなたが壊れている |
| Stars winking in front of his eyes. | 頭を打って、目の前で星が回る |
| He felt drowsy. | 彼はうとうととしました。 |
| in torrents | 急流で |
| ruby-encrusted sword | ルビーの散りばめられた刀 |
| eat one's words | 前言撤回 |
| He ambled out. | 彼は外をぶらつく |
| a lurking doubt | 疑問が浮かぶ |
| disheveled | だらしない |
| She rounded on him. | 彼女は彼を攻撃した。 |
| They were meddle some fools. | おせっかい焼きの馬鹿 |
| He looked resentful and sulky. | 彼は恨みがましくすねて見えた。 |
| culprit | 刑事被告人、犯人、罪人 |
| It's time for you to step aside. | あなたがもう引退すべきだ。 |
| He carried a lime-green bowler. | 黄緑の山高帽 |
| with a nervous jerk of his hand | 手の神経質な動き |
| He was starting grow on me. | だんだん好きになってくる、ますます気に入る |
| In light of the recent tragedy | 最近の悲劇の観点からすると |
| a miniscule television screen | 小型テレビの画面 |
| silver contraptions | 銀のしかけ=珍妙な仕掛け、奇妙な機械装置 |
| disperse the crowd | 群衆を追い払う |
| nondescript and soggy | 水浸しで得体が知れない |
| manning his usual lookout post | 彼のいつも見張り場所に陣取って |
PR
キーワードサーチ