末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】 39
末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】 10
末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」 32
<重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他) 4
<重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介= 23
末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」 15
末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」 0
◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️ 3
『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載 12
◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内 3
◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎ 68
◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】 6
◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど 4
★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例 9
◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★ 1
全23件 (23件中 1-23件目)
1
今年:2024年1月と、そして、昨年:2023年における、弊社・末次通訳事務所の通訳翻訳実績一覧です。 あくまでも主な実績です。どうぞ、ご覧下さいませ。⇒全部掲載したら膨大になりますので)◎ 2024年01月の主要な業務実績:・・通訳業務: ・産業医科大学若松病院様にて、 南アご出身の患者さまの手術前日&当日の通訳業務(複数日) ・福岡県大野城市・はなだ歯科クリニック様での イランからの留学生(九大大学院)の治療時等の通訳(複数日)・・翻訳業務: ・各企業の御依頼によるコレポン翻訳 ※(いずれも「英語で何て云う課」の会員企業や個人ビジネス人からの御依頼分) ・歯科治療のパワーポイント他資料各種の英語訳 ・・アマルガム除去に付いて、他 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<2023年一年間の実績>は下記の通り◎<2023年10月⇒12月末迄>・主な通訳業務:・・福岡市の「浜の町病院」様にて、 医療通訳(緊急を要する重大な局面での通訳)を複数回担当しました。・・大野城市の歯科医院で、医療通訳業務を複数回担当 他 (※この医療通訳業務を担当する頻度はとっても多いです)・・「福岡市立こども病院」様にて医療通訳を担当。◎主な翻訳業務・企業数社からの海外との通信文(コレポン)の英語訳(日常業務)・辛子明太子の「やまやコミュニケーションズさま」からの御依頼で、 同社商品類(酒類)の販促パンフレットの英語訳を担当。・ウクライナからの避難者(田川市に滞在)からの御依頼で 岸田首相への 或る内容の書簡の 英語→日本語訳。 この日本語語訳分を、このご依頼者が岸田首相に送付されます。・上記「やまや」様からの御依頼で、同社の料亭の案内チラシの英語訳を担当。 その他、同社商品の説明などの英語訳を担当。※上記の英語版チラシに付いて:・最近の弊社(小職)の英語翻訳の実績をご紹介します: ☆「辛子明太子」でお馴染みの「やまや」様/⇒やまやコミュニケーションズ社さまは、永年、弊社創案の【英語で何て云う課】の会員企業さまです。 ☆ご存知の方もおいででしょうけども、やまや様は、お食事処も運営されています。 【やまや総本店】として、2店舗のお洒落なお食事処があります。 その案内チラシは、年末に出来上がりまして、添付の通りです。 この英語は、わたくしの英語訳です。 後日、拡大版を貼り付けますが、 小職の翻訳作業の実績ご紹介として、先に、こちらに貼り付けます。 ↑の英語は、わたくしの英語です。~~~◎<2023年1月→9月/30末迄><主な通訳業務>・一般通訳(日常生活支援での通訳) 2-3月ごろに、アフリカの某国から留学で九大にきていらっしゃる、 研究者のお子さんが、春日市の保育園に入園するための この研究者やお子さんと保育園側との面談や打合せの通訳。・ー医療通訳: ・毎月:大野城市の「はなだ歯科クリニック」さまで 患者さまの治療や診察などでの通訳 ・6月初旬:産業医科大若松病院での医療通訳(連日通訳を担当)・9月: 天神の親愛天神クリニックさまにて、海外人の方の 健康診断や問診の通訳を行う。 <主な翻訳業務>・個人のお客様からの御依頼で、 ご親族の遺言書・死亡診断書・戸籍謄本といった行政文書の英語訳・冷蔵冷凍技術企業の 株式会社フリーザーシステムさまの企業ホームページの英語訳担当 https://freezer-system.com/en/ ※当該御依頼は22年の11月頃に打診を受け、 年末年始のお休みを返上して 冬期休暇期間からずっと英語訳を行い、同社様と相互チェックを綿密に行い、 3月に最終完了しました。上記の英語版サイトは小職の英語です。ご覧下さいませ。 3月~5月①・直方市本拠の株式会社メイホーさまの 特殊射出成型機械の 取扱説明書と関連書類等(約250pages)全部の英語訳 3月~5月②・株式会社守谷商会の特殊精密機械の取扱説明書と 関連書類(約150pages)の英語訳 2月・福岡県筑後地方の日本酒『繁枡』の三つ折り案内パンフレットの 英語訳 (これは広告会社が経由しての御依頼・納品) パンフレットは入手次第に公開します 5月~6月・明太子でおなじみの「やまや」様が醸造される酒類:焼酎や ジン・リキュールなどの案内パンフレットや醸造所の説明書の英語訳 7~9月末・大分県宇佐市本拠の株式会社長浦製網所・同社社長様の紹介雑誌記事の英語訳・上記の「やまや」様の登記簿謄本の英語訳・9月4日付「くりんか株式会社」様の技術紹介記事(電気新聞)の英語訳 (英語訳は10月4日に実施)・大手電器精密部品メーカー様「守谷商会」様からの、機械類の取扱説明書一式の翻訳作業~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※末次通訳事務所では、皆様からの通訳翻訳の御依頼をお待ちしております。特にビジネスでの海外とのコレポンの翻訳はお手の物で、心が込められた温かい翻訳を実施し、お客様方の成果向上につながっております。どうぞ、宜しくお見知りおきくださいませ御問合せ⇒ 080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp末次通訳事務所・末次拝 JAN 31 2024
2024.01.31
JAN.31 弊社の翻訳実績(やまやコミュニケーションズ社のやまや総本店)の案内パンフレット分のご紹介弊社の翻訳実績の1つのご紹介:下記の通りです:皆さま、こんにちわ。末次通訳事務所・末次でございます。飯塚市は、今、冷たい雨がしとしとと降っております。さて、下記ご参照下さいませ:>・最近の弊社(小職)の英語翻訳の実績をご紹介します:>>☆「辛子明太子」でお馴染みの「やまや」様/⇒やまやコミュニケーションズ社さまは、弊社創案の 【英語で何て云う課】の会員企業さまです。>>☆ご存知の方もおいででしょうけども、 やまや様は、お食事処も運営されています。 【やまや総本店】として、2店舗のお洒落なお食事処があります。☆その案内チラシは、年末に出来上がりまして、添付の通りです。>>この英語は、わたくしの英語訳です。後日、拡大版を貼り付けますが、小職の翻訳作業の実績ご紹介として、先に、こちらに貼り付けます。どうぞ、ご覧下さいませ。こちらのお店を、機会御座いましたら、ぜひ、ご利用くださいませ。福岡市の白金台に所在しています。⇒⇒末次通訳事務所・末次拝/弊社(末次通訳事務所)では、商業内容・商材サービス内容の、こうしたチラシやパンフレットの英語訳を得意にしておりまして、単に英語訳するのではなくて、【ココに行ってみたいなぁ!】と思わせるような訳し方をしております。貴社におかれまして、チラシやパンフレットほかホームページ情報の英語訳に付いては、小職にどうぞ、ご相談下さいませ。お引き合いをお待ちしております。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 【英語で何て云う課】/末次賢治拝お問合せのemail⇒ yhniten14k@yahoo.co.jpJAN 31 2024末次通訳事務所・末次拝
2024.01.31
◎末次通訳事務所英訳実績例第38: 飯塚信用金庫さまのエコポスター//~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~再掲→【英語で何て云う課】配信その2 ~飯塚信用金庫さまでの シロクマちゃんとワンちゃんのポスター~飯塚市の皆様は、このポスターに気が付いたことがありますか?私が住む飯塚市には、飯塚信用金庫があります当事業所のメインバンクです:☆彡10数年前の11月の事、飯塚信用金庫さま から、環境保全などを訴えるポスターに使う、白クマちゃんの会話を英語訳して欲しいとご依頼がありました当社では、些細なちょっとした量の情報は、無料で翻訳をしますというのは、そのような少量翻訳は、たいした作業ではないからですこれを受信されている、企業の皆様、その他、個人の皆様、ちょっとした翻訳でしたら、当社が無料で訳しますのでご用命下さいませ。ーーーーーーーという事で、添付しておりますこのポスターの英語訳分は、私の英語翻訳です拡大して、ご覧下さいませ: by Ken's Office~~~~~~~~~~>ポスター記載の会話(筑豊弁)とその英語版は次の通りです:大の仲良しのシロクマと犬の会話(筑豊弁)です。・シロクマ: ねえ、きいちゃってん どんどん住みにくう なりよっちゃんWhite Bear: Listen, Friend. Our earth is becoming uncozy to live in.・いぬ: そうやね 。ちょっとまっちょきない 仲のよかヒトがおるき たのんじゃるきDog: Yeah, right! I have an idea. I'll ask my friend, the green expert, to solve the problems.☆彡greenとは?the green expertの greenは、「環境に優しい、環境に関しての など」との意味合いです、 a green productは、緑色の製品という意味もありますが、 環境に良いエコ製品、という意味合いですね事例>数多くの企業が環境!環境!と叫ぶ中、 わが社も、環境分野に参入する事に致しました。これを私が通訳しますとA lot of businesses are into green business,and so we have decided to join those green companies.或いは、--- to start a green business. となりますご参考下さいませ。末次通訳事務所・末次拝上記のポスターは、新飯塚駅の2階(改札階)・エレベーター口の隣に貼られております。一度、ご覧下さいませ。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝July 10 2023
2023.07.10
その⑤ 有田焼開祖・李参平顕彰碑の英語訳その⑤ 私・末次賢治の英語訳です末次通訳事務所による英語訳です。ご参考くださいませ。もう17年前の事ですが、どうぞ。
2022.01.20
その④ 有田焼開祖・李参平顕彰碑の英語訳その④ 私・末次賢治の英語訳です皆さまがた、上記ご参考下さいませ何か通訳や翻訳ご依頼がありましたらどうぞ末次通訳事務所までお声掛け下さいませ末次通訳事務所・末次賢治拝 080-6433-09523 yhniten14k@yahoo.co.jp
2022.01.20
◎私の実際の英語訳です。企業や個人の皆様、英語通訳翻訳のご用命はありませんか?お見積もりのご依頼でもどうぞお気軽に。末次通訳事務所・末次賢治拝Jan.20 2021
2022.01.20
その② 有田焼開祖・李参平顕彰碑の英語訳その② 私・末次賢治の英語訳です翻訳のご依頼・通訳のご用命をお待ちしております末次通訳事務所・末次賢治拝お問い合わせ→ yhniten14k@yahoo.co.jp / 携帯電話→080-6433-9523 です
2022.01.20
佐賀県の有田町は、有田焼でつとに有名ですね。そこに有田焼開祖の李参平翁の顕彰碑がありまして、朝鮮語・日本語・英語で、碑文が刻まれております。その英語碑文(英語訳)は、わたくし・末次賢治の英語です。ここから、4-5回にわたりまして、実際の碑文の英語訳とご紹介致します:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~続く>
2022.01.20
佐賀県の多久市に【吉田刃物株式会社】という名称各種の刃物製造の企業があります。弊社の、良き御取引先さまの一社です。さて、同社の主力商品の各種の包丁類の英語パンフレットは、私(末次賢治)の英語訳です。ご覧下さいませ皆さま、和包丁をお買い求めの際には、どうぞ、吉田刃物さまの九佐吉ブランドを宜しくお買い求めくださいませ。ご参考下さいませ。英語通訳や翻訳(各種内容や各種の産業分野での)の御依頼をお待ちしております。御見積りもお気軽にお問い合わせ下さいませyhniten14k@yahoo.co.jp080-6433-9523 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所>末次賢治拝Jun.28/2021
2021.06.28
先年、ある企画企業さまからの御依頼で、長崎県の南島原市の街造り戦略のパンフレットを英語版で作成するから、という事で英語訳の御依頼を頂きました。この英語訳パンフレットは、地域の中学や高校、小学校での英語教育にも教材として使うから、という事で、それを意識して英語訳して下さい、とその企画企業の御担当者(私の英語教室の元受講者)から依頼がありまして、そのようにしておりましたが、別途、ネイティブチェックを成されたところ大幅に、私の英訳が、変更と成り、とっても悔しい思いをしました。学校の日本人生徒らへの、英語の教材として、英語訳が必要という事で、そのためという事が念頭にありまして、英語訳を工夫したのですが、大幅に変更を受け、悔しいのが、添付のパンフレットです末次通訳事務所
2021.06.28
皆さま、こんにちわ。 末次通訳事務所の代表者・末次賢治です。御存知でしょうか?福岡県・久留米市・その近郊の方。東京は、有楽町に、「久留米館」という福岡県久留米市の県産品をPR・販売している拠点を。そのパンフレットの英訳版は、私=末次賢治の英語訳です画像を貼り付けますこの翻訳の御仕事は、久留米市の「香和印刷」さまという印刷企業さまからの御依頼で、私がその英語訳を担当致しました。ご参考下さいませ。英語通訳や翻訳(各種内容や各種の産業分野での)の御依頼をお待ちしております。御見積りもお気軽にお問い合わせ下さいませyhniten14k@yahoo.co.jp080-6433-9523 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所>末次賢治拝Jun.28/2021
2021.06.28
皆さま、こんにちわ。末次通訳事務所の末次賢治で御座います当社の翻訳実績として下記の事項をご紹介します(実際の当時のパンフレットは後日掲載します)2018年に女子レスリングのU15のアジア選手権大会が開催されましてその大会パンフレットでの、主要関係者の皆様のご挨拶文を翻訳致しました。実際の当社の翻訳をここに掲載致します~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~① 下記は、世界レスリング連合・アジア連盟の「タリハノフ会長さま」の 英語の「御挨拶文」を私が日本語に訳したものです。②次は、日本レスリング協会会長の福田会長の御挨拶文を英語訳しましたのものです。以上、どうぞ、ご参考下さいませ。上記は、翻訳の実績事例として、こちらに掲載をしまして皆さまに御紹介をしております。スポーツ大会のこうしたパンフレット掲載のご挨拶文・選手らのコメント等の翻訳/大会に際しての審判会議・各種インタビューの通訳等どうぞ、末次通訳事務所にお任せ下さいませ。お問合せやご依頼は 080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp までどうぞ、宜しくお願いを申し上げます。お見積りは無料でご提示を致します。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.23/2021
2021.06.23
末次通訳事務所の末次賢治で御座います。日本全国の皆様、こんにちわ、如何お過ごしですか?弊社の作業実績を示すべく、下記に開示致します。当社は、有難い事に、ご縁を頂きまして、日本レスリング協会様から長らく翻訳の御依頼を頂いておりました:7年前になりますが、「2014年・女子レスリングワールドカップ大会」の大会パンフレットに記載の主要大会関係者のお三人の挨拶文をそれぞれ翻訳致しました。画像は、パンフレット当該箇所の複写です:↑↑↑①上記は、「国際レスリング連盟(FILA)会長(当時)の「Nenad LALOVIC(ネナド・ラドビック)会長」の英語挨拶文の日本語訳です ↑↑↑~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~②↑↑同じく同大会に後援として、文科省・下村文科相(当時)の、日本語の「御挨拶文」の英語訳です↑↑③ 日本レスリング協会の福田会長さまの御挨拶文の英語訳です 映りが不鮮明かもしれませんが、いずれの3点は、小職・末次通訳事務所の翻訳業務実績です。日本の女子レスリングは、世界的に第一位の実力を備えた選手が多数いらっしゃいますね。こうした強豪の選手を育成されたのは、福田会長のご尽力の賜物ですね。小職・末次賢治は、柔道畑の出身ですが、小職もいずれは、女子での柔道選手を沢山、育成して参りたいと思っております。日本に限らず、どこの地域でもですね。上記の通り、末次通訳事務所では、レスリングをはじめ、サンボ競技他でも翻訳者としても業務展開を長くしております。色々なスポーツのご関係者の皆様、何か翻訳や通訳の御用命がありましたらどうぞ、宜しくお願いを申し上げます<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.23/2021 yhniten14k@yahoo.co.jp 080-6433-9523
2021.06.23
末次通訳事務所です。こんにちわ。実績紹介です弊社末次通訳事務所では、「日本の企業」と「海外の企業」との「橋渡し」のような通訳翻訳が最も得意です。中でも、コレポンの翻訳、商取引契約書の翻訳、通訳では商談や工場視察の通訳が得意です更には、有田焼や、和包丁、博多人形、八女すだれなどなどの日本の伝統産業に関する翻訳も十八番です。特に、私は、有田焼の李参平翁の由緒や顕彰石碑の英語訳を手掛けて参りましたので有田焼の関連の通訳翻訳には注力しております。今回実績として御紹介するのは、先年、JETRO佐賀様からの御依頼で、有田焼での新ブランド・「MOMOCOシリーズ」のカタログ一式の翻訳を委託されまして、勇んで引き受け作業をしました。出来上がりました英語文カタログの写真を貼り付けます~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~モモコMOMOCOとは、有田焼で作陶したクマちゃんです有田焼といっても窯元にはそれぞれの仕上げ方・作陶方法がありますのでそれぞれの窯元での作陶方法により作られたクマちゃんの陶磁器です。映りが不明瞭かもしれませんが、どうぞ、ご覧下さいませ==========伝統工芸品の英語翻訳や関連の英語通訳作業・業務はどうぞ、末次通訳事務所に御用命下さいませお問合せ→yhniten14k@yahoo.co.jp 080-6433-9523 です<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝 Jun.21/2021
2021.06.21
末次通訳事務所・末次賢治です。<兵法・英語二刀一流>を号します。添付の画像は、バイク乗り愛好者らからの御依頼でその専用ジャンパーの背中面へのコピー文を英語訳しましたどうぞ、ご覧下さいませ。これは無料で手がけました。難易度などの面では、大したモノではありませんですからね。手軽に訳せますし。=====================日本語の「ジャンパー」は、英語由来ではありません。英語で jumper は、①跳ぶ人/跳ぶもの「英国英語」では、jumperは、「セーター」の事ですね、 ロンドンで、 I'd like to buy some jumpers there today.とは、 アメリカやカナダでは I'd like to buy some sweaters there today.の事ですねご参考下さいませ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~英語の通訳業務や翻訳業務は、どうぞ、末次通訳事務所まで御用命下さいませ。先ずは、お見積りから。お見積り作業自体は無料です。080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.20/2021
2021.06.20
末次通訳事務所です。皆さま、添付画像をご覧下さいませ。これは、建て替わった飯塚市役所の2階に所在のカフェ【雲を撒く(くもをまく)】のメニューなどやお店の姿勢を示した看板の英語訳です。私が手がけました翻訳=英語訳です。このお仕事は、【チクスキ・Chikusuki】という月刊タウン誌を発行なさっている「Tone(トーン)社」からの御依頼で、当該の英語訳に携わりました。どうぞご覧下さいませ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~この看板は、1か所句読点の間違いがあります。いずれ私がそれを訂正します~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~動画もこちらにあげておきますhttps://www.youtube.com/watch?v=cMpH-FLsqUEどうぞ、ご参考下さいませ。皆さまも、何か英語への通訳や翻訳案件がありましたらどうぞ御用命下さいませ。・ちなみに、上記の英語訳は、無料で手がけました。上記の株式会社トーンさまとは、翻訳の契約としておりますからです。無料で広告を出していただく代わりに、英語訳の実施と、同社発行の月刊タウン誌『チクスキ誌』記載の英語表記などをチェックし校正する、という物々交換をしております為です。通訳翻訳の御用命は、末次通訳事務所・末次賢治 080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp までどうぞ
2021.06.20
小職こと、末次賢治は、必ずしも飯塚市が好きな訳ではなくて、小職は、飯塚市が大嫌いです。それは飯塚市は利権まみれの行政であり、飯塚市の主要な人物も真に優れた人間でないし、何かつまらない人間が多い為です。是に付いては、別途記述します。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~それはさておき、>末次通訳事務所が所在の飯塚市には、大学/短期大学が3つはあります・九州工業大学飯塚キャンパス ・近畿大学産業理工学部・近畿短期大学 です九工大は海外からの留学生=研究者がとても多く在籍しております。同時に、飯塚市には、かつての産炭地という地の利を生かしての観光施設や、江戸時代の長崎街道という事を生かしての観光施設があります・例えば、旧伊藤伝右衛門邸(NHKの朝ドラ『花子とアン』の伝助さんのモデルとなった 炭鉱王のお住まい=白蓮さん(蓮子さま)もここに10年程住んでいましたね)・嘉穂劇場・内野宿(長崎街道の宿場町)他~~~~~~~~~~~~昨年・今年は、コロナ禍で、この行事自体がなくなりましたが、其れ迄、2年連続で、弊社も会員と成っている「飯塚商工会議所さま」の企画で、九工大の留学生らを対象に、飯塚市の観光施設を巡るツアーがあり、その際には、通訳者として帯同しております。その時の模様の写真です。添付画像をご覧下さいませ横向きに成ってしまいましたが、当日の日程表です「嘉穂劇場」→「嚢祖八幡神社・若光稲荷宮参拝」→「本町商店街」→「内野宿」→「八鬼山展望台」といった観光名所巡りです↑インドからの留学生で、この方とは、その後も、柔道などで交流をしております↑於)嘉穂劇場。時代劇のコスプレを留学生らが楽しんでおります↑飯塚市を通る「江戸時代の長崎街道です」:北九州の「木屋瀬(こやのせ)」→今の直方市・小竹町を通過して、目尾(しゃかのお)を通り、飯塚市に入ります。→そこから、内野に行き、山家(やまえ)を通り、原田(はるだ)に抜けますね。江戸時代、外国との交易地点であった長崎からの物資がこの長崎街道を通り、江戸にまで運搬されていました。インド象もこの街道を通り江戸まで歩いたそうです。長崎街道を通った歴史の偉人たちは、とっても多いですよ。お調べになって下さい。ご参考下さいませ・<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.20/2021
2021.06.20
英語通訳翻訳事業所=末次通訳事務所の末次です。こんにちわ。添付画像は、飯塚市のお隣、嘉麻市(旧稲築町・山田市等)の市職員採用案内のポスターです。英語で何か書かれていますが、これは、私の英語です。嘉麻市などの印刷物やこうしたデザインを請け負っていらっしゃる、株式会社トーンさま<同社は、『HEN』という月刊のタウン誌を発行しています>からの御依頼で、無償で、私が手がけました。内容は大したものでなくて平易な翻訳ですし、無償で作業をしました。立派な実績の1つです。ご覧下さいませ。・じ
2021.06.20
皆さま、こんにちわ。添付画像をご覧下さいませ。数日前に、決定し、南アフリカの車いすテニスのパラリンピック選手らはキャンプ地の飯塚市には、生憎、来ない事に相成りましたが、添付画像の写真記事は、2019年の4月29日の 同国車いすテニス選手らが、飯塚市の頴田地区の陶磁器の焼き窯元「蒼林窯」さまにて作陶体験をしている場面とその記事です。作陶に際して、こちらの指導者先生が、選手らに色々と説明をしておりました。粘土の扱い方、作品の作り方、それを私がとっさに通訳しました。その時の写真記事です。どうぞ、ご参考下さいませ。↑は、2019年4月29日当日の、市役所での、選手団と市民ボランティアらとの対面式での記念撮影の写真です~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~上記の活動では、私は、飯塚市市民ですので、市民通訳ボランティアとして参加しました。さて、ボランティアでも、有償プロフェッショナルでも英語通訳翻訳を行っております。皆さまがたの市町村で英語通訳者が必要な場合は、無料でボランティアとしてもお手伝い出来ますし、企業にて、海外企業との打ち合わせや商談の場での通訳(是が小職の専門分野)や商業文書技術文書等の書類・コレポンの翻訳は、どうぞ、末次通訳事務所にお任せ下さいませ。スポーツ競技の交流では、これまで空手、レスリング他にて実績がありまして特に、柔道・レスリング・サンボでは、通訳者として動きたく思います。お問合せ→ 080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.20/2021
2021.06.20
★★★ 末次通訳事務所・末次賢治の英語訳事例 06/10/2021★★★★英語ライティング練習(番外編): ⇒英語学習者や受験生向けほか、~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~添付画像は、飯塚信用金庫さまの「ポスター」です。飯塚信用金庫各支店や新飯塚駅や学校(飯塚第二中学校)などなどに掲示されています。これを目にしたらよく詳しくご覧下さいね。 「シロクマ君」と「ワンちゃん」が会話をしている体(てい)で日本語のセリフの下に英語訳が附いております。★実は、これは私の英語訳/末次通訳事務所(=末次賢治)の英語訳作品です:単語と表現:・uncozy 居心地が悪い (形容詞)※逆が cozy⇒居心地が良い・cozyは、 comfortable と同じ意味・・green は、「緑」のほかに、 「環境に良い、環境に関する」という意味合い。 a green expert 環境の専門家、日本語の表現を、どのように発想を変えて、意味合いを同じにしながら、平易な英語で表現するか?1つの参考例になると思います。新飯塚駅の2階、緑の窓口がある階で階段を上ったところにこのポスターがあります機会があればご覧下さい。他には、伊規須の飯塚信金店にもこのポスターがありますね!更には、飯塚第2中学の職員室前の壁にも、このポスターがありましたね(今も、貼ってあれば幸いです)各種産業の企業や組織体・商店などの皆様ちょっとした内容でも、契約書などの難しい内容でも通訳や翻訳はご依頼下さいませ。末次通訳事務所へ<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝 Jun.19/2021 お問合せ⇒080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp~~~~~~~~~~>ポスター記載の会話(筑豊弁)とその英語版は次の通りです:大の仲良しのシロクマと犬の会話(筑豊弁)です。・シロクマ: ねえ、きいちゃってん どんどん住みにくう なりよっちゃんWhite Bear: Listen, Friend. Our earth is becoming uncozy to live in. ★inが必要ですね・「犬ちゃん」: そうやね 。ちょっとまっちょきない 仲のよかヒトがおるき たのんじゃるきDog: Yeah, right! I have an idea. I'll ask my friend, the green expert, to solve the problems.☆ 英単語の「green」とは?the green expertの greenは、「環境に優しい、環境に関しての など」との意味合いです、 a green productは、緑色の製品という意味もありますが、 環境に良いエコ製品、という意味合いですねご参考下さいませ。これは、ボランティアとして無償で手がけました大した作業でもありませんですしね。皆さまも、何か翻訳や通訳の御依頼がある場合はどうぞ、末次通訳事務所に御用命下さいませ。★★平易な内容の場合は、無料で対応致しますよ yhniten14k@yahoo.co.jp<兵法英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝Jun.19/2021
2021.06.19
◎長崎での被爆体験の英語訳ーーその新聞記事の御紹介昨年、私は個人の方からの御依頼で、その方のお父様の長崎での被爆体験記と関連図書を英語訳致しました。その新聞記事をここに貼り付けます末次通訳事務所の翻訳業務の一環として、皆さま、どうぞご覧下さいませ末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.19/2021末次通訳事務所では、色々分野での翻訳を積極的に展開しております皆さまも、何か文献の翻訳などが御座いましたらどうぞ、末次通訳事務所にお声かけ下さいませ。連絡先:080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp
2021.06.19
有田焼の祖・李参平翁の顕彰碑:その英語訳は、小職・末次賢治が担当しまして、有田地区に、原文の日本語と 私の英語訳&他の方の韓国語訳が顕彰石碑と成っています:お近くにお出での際は、どうぞご覧下さいませ。小職も近々、改めまして、現地に訪問したいと思っております。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝Jun.19/2021○私が担当しました英語訳です:<有田焼の開祖、李参平翁の顕彰碑の説明文英語訳>16年前(2005年の晩春)のものですが、現在も、有田の「李参平翁」碑に、私の英語訳と韓国語と日本語で、李翁の功績の説明がされています: 「陶祖・李参平公」碑文 Epitaph for Lee Cam Pyung, Pioneer of Arita Porcelain (epitaph⇒碑文) 有田焼の祖である李参平公は、朝鮮国(現在の韓国)忠清道金江の出身といわれ、1592年に豊臣秀吉が朝鮮へ出兵した時、鍋島軍に捕らえられ道案内などの協力を命じられたものと推定される。 Lee Cam Pyung, the pioneer of Arita Porcelain, supposedly came from Kumgabg, Ch’ungch’ong Province in old Korea (South Korea). In 1592 when Toyotomi, Hideyoshi sent his forces to Korean Peninsula, Lee Cam Pyung was taken prisoner by the troops of Nabeshima, Naoshige. Lee Cam Pyung was supposedly ordered to support the troops and work as a guide for them in Korea. 李参平公は、佐賀藩祖鍋島直茂公が帰国の時、日本に連れて来られた。後に帰化し、出身地に因んでその姓を金ヶ江と名乗った。 When Nabeshima, Naoshige, the first lord of Saga Clan, returned to his territory after the battle, Lee Cam Pyung was taken to Saga with him. Later, Lee Cam Pyung was naturalized as a Japanese and named his family name “Kanegae” after his Korean hometown. 初めは、参謀の多久安順に預けられ、小城郡多久村に住み、手慣れた焼き物の窯を起こしていたが、良い土に恵まれず、領内各地を探し歩いたという。 At first, put in the custody of Taku, Yasuzumi, an executive of the Lord Nabeshima, Lee Cam Pyung stayed in Taku Village, Ogi Gun and built a kiln. Lee Cam Pyung was not satisfied with the quality of local clay, and so he often travelled around Saga Clan to find the best quality clay for porcelain. 1616年ごろ、松浦郡有田郷三代橋に来て窯を築き、ついに泉山で最良の原料となる磁石を発見すると、上白川に移り住んで、純白の磁器を造り出した。これによって、日本で初めて磁器が焼成されたと伝えられる。 Around 1616 when Lee Cam Pyung built his own kiln at Midaibashi in Arita District, Matsuura Gun, he finally discovered high quality kaolin, the best material for porcelain, in Mt. Izumiyama. Then, Lee Cam Pyung settled in Kami-Shirakawa and started to bake fine white porcelain for the first time in Japan. This fact marked the start of the history of Japanese porcelain production. その後、この製造技術は、多くの陶工によって綿々と引き継がれ、有田焼の今日の繁栄に至った事は周知の事であり、李参平公は、有田の陶祖であるだけでなく、日本の窯業界の大恩人である。 Since then, as this is well known, Lee’s porcelain production technology has been handed down unbrokenly by many excellent local potters for centuries, bringing a great prosperity to the current Arita Porcelain Industry. We admire Lee Cam Pyung not only as the pioneer of Arita Porcelain Industry, but also as the great benefactor to the whole Ceramic Industry in Japan. 今なお、陶磁器関連の諸事業に携わっている人々は、この先人の残した恩恵に感謝し、心からその功績を敬い慕っている Even today, a great number of people in pottery & porcelain related industries really appreciate the benefits this great pioneer left to us, and worship his great achievements from the bottom of their hearts. ここに「2005年日韓友情年」を祈念して、日韓両国民の真の理解と友好親善が更に発展すると共に、この素晴らしい交流の歴史が末永く後世に伝えられる事を願う。 In commemoration of Japan-Korea Friendship Year 2005, we wish for the further development of bilateral understanding and friendship exchange between the nations of the two countries, and also wish that the history of this beautiful bilateral exchange will be handed down to the future forever. April 2005 Lee Cam Pyung Honoring Committee
2021.06.19
京都市の左京区に一乗寺下がり松という場所がありますここには、今は4代目か、5代目の松の木が、道路の分岐点に植えられています。ここから少し坂道を上がりますと、山上を前にして、右手に「詩仙堂」があります、この詩仙堂の隣に「八大神社」があります:この「八大神社」には、宮本武蔵が、1609年に吉岡一門と決闘せし下がり松の古木の1つが展示されています。由緒記載として、「この古木は、慶長9年(1604年)に剣聖・宮本武蔵が 吉岡一門と決闘せし当時の下がり松の一部である」と説明があります・右側の白い看板が 小職が作成の英語訳看板です小職は、大学5年の時に、この由緒案内を英語訳して、そして、神社の方にお願いをして、展示して頂きました。ー 23歳の時ですので、32年前になります。その看板は今でも飾って貰っています。This ancient piece of wood was a section of a pine treecalled "Sagarimatsu" here in Ichijoji in 1604,when the splendid swordsman, Miyamoto Musashi,fought around it and won the day against the YoshiokaFamily, famous for skilled fencers.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~手前味噌乍ら、上手く訳せていると思います。この看板・由緒内容の英語訳が、末次通訳事務所の「原点」と相成りました。ご参考下さいませ八大神社様に付いては、下記の同社サイトをご覧下さいませhttps://www.hatidai-jinja.com/皆さま、京都に赴かれましたらどうぞこの看板をご覧下さいませ末次通訳事務所では、このように歴史や偉人の説明看板などの英語訳も数多手掛けており、その原点と成る宮本武蔵師の一乗寺下がり松の関連の由緒英語訳事例をご紹介しました。このほかには、平将門公の由緒や有田焼の開祖・李参平翁の顕彰碑英語文などを手掛けております後日写真をアップします。御依頼は、末次通訳事務所までどうぞ<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 お問合せ→080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp
2021.06.19
全23件 (23件中 1-23件目)
1