Happy life in Florence

Happy life in Florence

batti, batti

batti, batti, o bel Masetto * Verai carino se sei buonino * Oh! Quante volte , o quante * Si', mi chiamano Mimi * Signore ascolta * Tanto amore segreto * Stridono lassu' * Casta diva *
O mio Babbino caro * Un bel di' vedremo * Vissi d'arte

“Batti, batti, o bel Masetto,”*
「ぶって、ぶって、ああ いとしいマゼット」
Aria di Zerlina dall’Opera “Don Giovanni” di Mozart
モーツアルト作曲オペラ「ドンジョヴァンニ」より
ツェルリーナのアリア


Batti, batti, o bel Masetto,
ぶって、ぶって、ああ、いとしいマゼット
la tua povera Zerlina:
あなたの哀れなツェルリーナ
staro’ qui come agnellina
子羊のようにここにいましょう
le tue botte ad aspettar,
あなたに打たれるのを待っています
batti, batti la tua Zerlina!
あなたのツェルリーナをぶってください
Staro’ qui, staro’ qui
ここに、ここにいましょう
le tue botte ad aspettar.
あなたに打たれるのを待ってます。
Lascero’ straziami il crine,
髪をつかんで引き回してもいいわ、
lascero’ cavarmi gli occhi,
目をえぐりだしてもいいわ
e le care tue manine lieta poi
いとしいあなたのおててなら、幸せで
sapro’ baciar, sapro’ baciar.
キスすることもできるでしょう
Ah, lo vedo,
あ、見たわ!
non hai core,
そんな気はないんでしょう
ah, non hai core, ah, lo vedo, non hai core.
そんな気はないんでしょう、私はわかるわ、そんな気がないの
Pace, pace, o vita mia!
仲直り、仲直り、ああ、私の命のひと
In contento ed allegria
満足して、機嫌良く
Notte e di’ vogliam passar.
よるも昼も過ごしたいわね。

マゼットとの結婚式の準備中に殿様に誘われて、こっそり逢い引きしてしまったことがばれて、 怒り狂う花婿に許しを請うこのアリア。
開き直りもここまでくるとすごい。
これこそ魔性の女。
こういうのに引っかかる男がいまだに居るから恐い。
ま、逆に女癖の悪い男にはまる女も居るからお互い様かな。
こういう魔性の女の恐いところは客観的に見てちっとも色っぽくないところ。
カルメンの原作を読んだ人はわかると思うけど、小さくてかわいくて、幼い無邪気な女性に限って男を迷わす。
実際に身の回りでも特に美人でも色っぽいわけでもないのに、いつも男が群がってるのはこういう人。
というわけで、私はこのアリアを歌うとき決して色っぽく迫らない。無邪気に歌ってみる。
実際、ツェルリーナは決して悪いことをしたと思ってないと思うし、許してもらえないとも思ってない。
効果は抜群で、いつも好評。



© Rakuten Group, Inc.

Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: