N○Kのフランス語(8/2)

イタリア語
スペイン語
HOME

<<戻る  -  フランス語の学習記録  -  進む>>

フランスでは恋もケンカもフランス語、、、
...いいコピーだ...


C'était extraordinaire!
[セテ・エkstらオrディネーr]
それはとてもすばらしかった(並々ならぬものだった)!
[セテテkstらオrディネーr](リエゾン)も可。
「すばらしい!」を強調したいときは分けて言う。
était は、être の「半過去」

C'était formidable. それはすばらしかった。
C'était très bon. とてもおいしかった。
C'était nul. 最悪だった。nulって「無」かな?

Les vacances, c'était comment? ヴァカンスはどうだった?

C'est pas mal. 結構いい。
C'était pas mal. 結構よかった。

Appartement 25
Sublime: Alors, le voyage de noces, c'était bien?

Roxane: Ah oui, c'était très bien. Surtout la ville de Kyoto, c'était extraordinaire! Et puis, tu sais, Taka, on est allés manger dans le resto de ton ami. Ça aussi, c'était top.

Takahiro: Finalment, vous êtes partis combien de jours?

R: Une petite semaine. C'était vraiment trop court. Mais pour Patrick, c'était embêtant de laisser son restaurant fermé trop long temps.

S: Et tu as pu revoir ton Grand Maître adoré?

R Ben, non, malheureusement! Quand on est arrivés au Japon, il était aux Etats-Unis avec ses él&egraves pour une compét. C'étatit un peu dommage!

Jonathan: &Cceril;a a dû gâcher ta lune de miel, non?

S: Jonathan!

Pascal: ...Salut...

T: Ah, Pascal! Alors, ça s'est bien passé, ton touroi de jonglerie?

P: Arrête, c'était nul...C'était pire que tout!

S: Qu'est-ce quei s'est passé?

P J'ai laissé tomber une de mes balles...J'étais pourtant sùr de moi avant d'y aller. Je m'étais super entraîné!

T: Tu es toujours trop tendu dans ces moments-là...C'est comme moi...

S: Pareil pour moi, à chaque audition, j'ai un de ces tracs!

P J'en ai marre! Je ne veux plus jamais jongler!

S: Mais non, faut pas dire ça! Allez, montre-moi ton nouveau trac...euh, truc. Tu sais, tu m'en as parlé hier!

P: Non, non et non! Je laisse tout tomber! Je suis trop dégoûté.

T: Excuse-le. Il est un peu perturbé ces derniers temps. Au fait, de quoi on parlait? Ah, oui, du voyage de noces de Roxane et de Patrick!

R: Justment, à propos, je vous ai ramené des cadeaux. J'espère que ça va vous plaire.

J: Des cadeaux, des vrais cadeaux...qu'on peut garder! Mais...fallait pas!

S: C'est vrai, c'était pas la peine! Bon, qu'est-ce que t'attends, vas-y, montre!

R: Ce sont des jouets japonais. Regardez-moi tout ça!

J: Dis-donc, tu t'es pas moquée du monde! Finalement, ton mariage c'était une bonne idée!

S: Jonathan!

P: C'est quoi?

T: C'est un petit cadeau pour toi...de la part de Roxane. Tu sais, elle était vraiment contente de son voyage au Japon.

P: Nous aussi, quand on était au Japon, on était heureux. En plus, y'avait Maman avec nous...

T Ecoute, Pascal, on peut la revoir. Ça te plairait de lui montrer ton numérode jongleur?

P: Oh oui, papa! Vite, donne-moi mes balles! Il faut que je m'entraîne!


On est allés manger dans le resto de ton ami. 私たち、あんたの友達のレスト(ラン)に食べにいったわ。(複合過去)
Ça aussi, c'était top! あれも、最高だったわ!
#topは英語から借用

Ils étaient três contents de nous voir. 彼らは私たちに会えてとても喜んでいたわ。
être content de ~不定詞 「~してうれしい」、~名詞「~に満足している」

J'étais content de présenter l'imparfait. 半過去を説明できてよかった。

La météo de Théo
J'étais triste sans vous! あなたたちがいなくて寂しかった!
Hier, il y avait du soleil, c'était bien! 昨日は晴れてました。いい天気だった。
J'étais content. 私はうれしかった。

Il y a une semaine, il ne faisait pas beau. 一週間前はいい天気ではなかった。
Il n'y avait pas de soleil, alors c'était pas ben. 太陽が出ていなくて、いい天気ではなかった。
C'était pas bien du tout! ぜんぜんよくなかった!
Alors, j'étais triste! なので、私は悲しかった!
J'étais trop triste! 私はとても悲しかった!

アサヌマと数勘定
今度はフラメンコのコスプレ
ついに出た!70~99(足し算&掛け算)。
69まで数えられるって?それじゃぁ、アタシが泣かせたオトコの数も勘定できやしないわ(ふっ)

70: soixante-dix (60+10) [ソワソンディース]
71: soixante et onze (60+11) [ソワソンテオーンズ]
72: soixante-douze (60+12) [ソワソンドゥーズ]
73: soixante-treize (60+13) [ソワソントゥれーズ]
74: soixante-quatorze (60+14) [ソワソンカトーrズ]
75: soixante-quinze (60+15) [ソワソンカーンズ]
76: soixante-seize (60+16) [ソワソンセーズ]
77: soixante-dix-sept (60+17) [ソワソンディセpt]
78: soixante-dix-huit (60+18) [ソワソンディズィt]
79: soixante-dix-neuf (60+19) [ソワソンディスヌf]

80: quatre-vingts (4x20) [カtrヴァン]
81: quatre-vingts-un / -une (4x20+1)[カtrヴァン・アン/ユヌ]
82: quatre-vingts-deux (4x20+2) [カtrヴァン・ドゥ]
83: quatre-vingts-trois (4x20+3)[カtrヴァン・trワ]
...
90: quatre-vingts-dix (4x20+10) [カtrヴァン・ディース]
90: quatre-vingts-onze (4x20+11) [カtrヴァン・オーンズ]
...
100: cent

補習
つづり字記号について
1. 発音に関係があるもの
´ アクサンテギュ
é 口を狭く開けて発音する
déjeuner [デジュネー] 「昼食を食べる」
étudiant [エテュディオン] 「学生」
J'ai travaillé. [ジェー・tらヴァイエ] 「私は働いた(複合過去)」

` アクサングらーヴ
è 口をひろく開けて発音する
problème [プろbレーム] 「問題」
frère [fれーr] 「兄弟」
deuxième (2 ème ) [ドゥズイエーム] 「2番目の」

2.単語を区別する
Il a... Elle a... avoir の三人称単数現在の活用
à Tokyo à Paris 地点を表す前置詞
Il a une maison à Paris. 彼はパリに家を持っている。

ou 接続詞
Viande ou poisson? 肉?それとも、魚?
où 疑問副詞
Tu habites où? あなたはどこに住んでいるの?

sur 前置詞「~の上に」
Le livre est sur la table. その本はテーブルの上にあります。
sûr 形容詞「確かな、あきらかな」
C'est sûr. それはあきらかです。

^ アクサンスィルコンフレックス
指定された母音の直後にかつて子音字 "s" があったことを示す。
hôtel ← hostel
発音に関係しないことから、フランス文部省では廃止方針。
#sur ⇔ sûr の対立はどうするの?
#そもそもsûr は 元susr ? それはまた別の話?
おお、フランスよ、おまへの美しき文字は去りゆく・・・

映画
B comme Béjart ベジャール、バレエ、リュミエール
ベジャールのべの字は、、、
あー、『ボレロ』の振り付けやったおっさん!
ちょっとアニマル浜口に似てる?
#燃えろー、きょうこー、勝てー!行けー!
リュミエール(光)のモチーフ:
神は太陽の前に光を作った、、、か。そういえばそう書いてあるっちゃ。。。面白い。

シメの言葉
Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre...c'est regarder ensemble dans la même direction.
- Antoine de Saint-Exupéry
愛するということはお互いを見つめることではない。一緒に同じ方向を見ることだ。(サンテグジュペリ)
#象を飲んだ蛇がどうとか言ってるだけじゃなかったのね?

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: