N○Kのスペイン語(8/24再放送)

フランス語
イタリア語
HOME

<<戻る  -  スペイン語の学習記録  -  進む>>


Yo nací con novio.
私には生まれつき恋人がいるのよ(私はモテモテなのよ<私は恋人とともに生まれた)。

Yo nací con novia.

「点過去」
過去のある時点で完結した行為を指して「~した」と言うもの

nacer
nací
naciste
nació
nacimos
nacisteis
nacieron

¿Dónde naciste?
- Yo nací en Galicia, España. (ベゴ)
- Yo nací en Shizuoka, Japón. (タケーダ)

invitar
invité
invitaste
invitó
invitamos
invitasteis
invitaron

comprar
compré
compraste
compró
compramos
comprasteis
compraron

Ayer compré este libro.

hacer

hiciste

¿Qué hiciste ayer?
- Ayer trabajé mucho.
- Ayer salí con mi amiga.

¿Qué bebiste anoche? ゆうべは何を飲んだの?
Bebí mucho vino. ワインをたくさん飲んじゃった。
¿qué hacías cuándo te llamé? 私が電話したときキミは何をしていたの?

Cuando nació mi hermano, yo tenía tres años.
弟が生まれたとき、ぼくは3歳だった。(生まれたのはその場で完結。3歳だったのは1年間続いたこと)

¡El fútbol es lo mejor!
final 決勝
¡Venga! 来い(さあ)!
¡Vamos! 行こう(行け)!
¡Tira! (シュートを)打て!
¡Uy! あー(惜しい...)!
¡Muy mal! 全然ダメだ!
¡Fatal! 最悪!
¡Qué bien! やったぞ!
¡Estupendo! 最高、すばらしい!
final del partido 試合終了
España gana la medalla de oro. スペインが金メダル獲得。
¡Increíble! 信じられない!

Algo más
Nos invitaron a beber sangría.
ぼくたちサングリアを飲みに誘われたんだ。
、、、と無人称(ちょっと受身的)に使われる
#と言ってますが、この例文自体は、
#単にフリアンの女友達~ellasを省略しているだけじゃないのかなー。
#ま、どっちでもいいけど。
#ベゴも、まず、「主語を言う必要がないとき」と言っているけど、
#「省略」と「無人称」は、違うんじゃないかなー

「主語にあたる人を知らないとき/言いたくないとき/眼中にないとき」
¿Qué te regalaron por tu compleaños? 誕生日にどんなプレゼントもらったの?(誰からは興味なし、あるいはパパママと決まってる?)
Me robaron la billetera. 財布を盗まれた。(誰にやられたかわからん)
Lo han visto con otra. 他の女と居たらしいわね!(タンゴの曲名だそうです)

¡ACCIÓN!
ベロンベロンのアンドリューをベゴが尋問。。。心配なのか、あきれているのか、終にはぶちぎれて天の岩戸隠れ、、、どうにも気にしすぎっぽいが、、、と思ってたら、手紙が。いるいるとはきいてたが、ベゴの田舎の彼氏から。で、すっかり舞い上がるベゴ。アンドリューの恋のつぼみもここまでか、、、
#いや、別離の手紙かも知れないし、、、

Lola: ¿Un poco más de café, Andrew?

Andrew: Sí, gracias.

Begoña: Y así, ¿qué hicisteis al salir del cine?

A: Primero fuimos a tomar una copa.

B: ¿Y después?

A: Y después tomamos otra y otra.

B: ¿Y dónde fuisteis a tomar todas esas copas tan divertidas?

A: Porque había luna llena, fuimos a la playa y allí Julián se encontró con unas amigas.

B: ¿Ah, sí? ¡Qué romántico! ¿Cuántas amigas? ¿Quiénes eran? ¿Las conocía?

A: Unas chicas muy simpáticas. Nos invitaron a beber sangría. Insistían mucho, así que nos bebimos dos jarras.

L: Ya veo que os lo pasasteis muy bien.

A: Sí. Muy buena, la sangría española, muy buena.

L: Y al final, ¿dónde habéis dormido?

A: No hemos dormido. Nos hemos bañado en el mar.

L: ¿De noche?

A: Sí, bueno, ya era casi de día. Nos hemos bañado desnudos.

Ana: Esto va a acabar como el rosario de la aurora.

B: ¡No me lo puedo creer! Lázaro, ¿ya funciona el calentador?

Lázaro: No. Hay una pieza rota. Tengo que comprar otra.

B: En ese caso, mejor te duchas tú antes, Andrew. Una ducha fría es lo que necesitas.

===ピンポーン===

Ana: Señorita Begoña, ¿abro? Sí, es aquí, gracias. Señorita, una carta para usted. ¿Me oye? El remitente es un tal José María no sé qué.

B: ¡Mi Chema! Deme.

Lázaro: ¡Anda con la niña! ¿Y quién es ese Chema?

B: Mi novio, ¿quién va a ser?

Lázaro: Así que tienes novio, ¿eh?

B: Lázaro, yo nací con novio.

A: ¿Novio? ¿De quién?

Lázaro: De Begoña, listo. Como no despabiles...

>>>

Cine por ver
振られ男を元気付けるためのサッカー大会、いよいよ試合。
どうやら、審判も買収済みらしく、ムチャなファウルスローとPKファウル。
そして、主役が「オレが蹴る!」と、燃えすぎで、、、とりあえずなだめてみるが、審判はさっさと蹴れと、、、

そこで、本日のフレーズ
Un momento, por favor. ちょっと待ってください。

シメの大岩コレクションは、またタンゴか、またLa Cumparcidaか、、、
こんどはCarlos Gardel さすがにかっこええけど...


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: