カトリックの総本山バチカン 0
全2件 (2件中 1-2件目)
1
美容院だと思うんだけど。Penso che sia parrucchiere .”HAIR CLUB LUSSO CAPELLI””LUSSO”は豪華っていう名詞で、”CAPELLI”も髪の毛って名詞。「豪華な髪の毛」って意味にしたければ、”CAPELLI LUSSUOSI”。だけど、「豪華な髪の毛」って、西友のコマーシャルみたいな盛り髪とかを目指してるの?まさか、植毛の店で、1本1万円ぐらいしちゃうとか?Vuole dire ”CAPELLI LUSSUOSI”?Probabilmente sara' il negozio di parrucca ...イタリア製自然派製品♪シャンプーコンディショナー
Aug 10, 2009
コメント(5)
"Veloce" "Pronto" Sapete che cose sono ?Sono i nomi dei bar alla italiana in Giappone .La cucina italiana si e' diffesa abbastanza in Giappone .E poi ora si puo' bere un caffe' espresso anche in Giappone anchese alla cassa ti chiede " La quantita' del espresso e' poco e le va bene ?"Ma la lingua non ancora ...ヴェローチェやプロントって喫茶店がありますけど、ヴェローチェもプロントもイタリア語だって知ってました?でも、ヴェローチェの意味は「速い」だし、プロントは「用意できた」っていう意味。ふつう、お店の名前に形容詞は使わないでしょ。名前決めるとき、語感で決めないで、知ってる人にちゃんと聞けばいいのにって思いません?
Jan 18, 2007
コメント(6)
全2件 (2件中 1-2件目)
1