2010.06.26
XML
カテゴリ: テレビ・ドラマ

先週、 YESASIA で注文していたDVDが、

今日、届きました。

これです。

DVD

これを見ると、登場人物の漢字表記がわかります。

ハンギョルは、崔漢結、コ・ウンチャンは高恩贊。

韓国の人たちの名前も、漢字表記してもらいたいなぁ・・・

ふりがなを、韓国の読み方にすればいいことなのに。

DVD

日本で発売されているDVDでは、
著作権の問題があるのか、
スヌーピーや、何かのキャラクターは、みんなぼかし。

誰かの歌は、無難な曲に差し替えてあります。

で、youtubeなどで見て、
カットされているのを知っていた場面を確認したら、
ちゃーんと、入っていました。

コーヒープリンス1号店

ここです。

朝、携帯で愛の歌を歌って、ウンチャンを起こすシーン。

コーヒープリンス1号店

コーヒープリンス1号店

やったー!!

これを見られただけでも、4700円払った甲斐があったというものです。

コーヒープリンス1号店

試しに、英語と中国語の字幕を表示し、

言語を広東語にして見てみました。

すると、これが結構いいのです。

昔、さんざん広東語のドラマを見続けていたせいで、

広東語の日常会話は、聞きなれています。

表示されている字幕の中国語とは単語が違うけど、大丈夫。

コーヒープリンス1号店

二人が、レゴのおもちゃで遊んでいるシーンも、広東語が妙に似合う。

これが北京語だとイメージが違うのだけど、

広東語は、カタカナで書けるような発音だから、韓国語で聴くのと、あまり変わりません。

17話が、たった3枚のDVDにすべて入っている、

つまり、画像の質は、そんなによくない、ということだけど、

十分に満足できるものでした。

これから、また見ます。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2015.03.01 06:44:18
コメント(8) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: