お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

2013/02/26
XML
カテゴリ: 翻訳家への道



さほど忙しくもなく、
かと言って閑古鳥が鳴いてるわけでもなく、
毎日毎日ちょっとずつやってるので、
はんらにとってはちょうどいいくらいの分量かな~

毎日、翻訳やるのでPCに向かいながらも、
こうして楽天日記をアップしたり、
ミクシィでつぶやいたり、
ユーチューブでBEASTや羽生くんを見たり、



で、そのちょうどいい量の翻訳をやりながらも、
ムカつくのは、変なことでクレームが入るとき。
それも、間に入る翻訳会社が、
意外と!
言葉のお仕事やってると思えないくらい、言葉を知らなかったりする。


前に、ある公共団体のプロジェクトで、
本文中に「企業」と「起業」が出てきたことがある。
韓国語でも発音はどちらも同じなのだが、
意味は全然、違いますよね~

ところが、納品後に、その公共団体からクレームが。
「『起業』と『企業』と違う漢字が混じっている。

とお怒り。

でも、どう読んでも、同じ「기업」と書かれていても、
ある部分は「企業体」の「企業」だし、
ある部分は「起業する」の「起業」なのよ。

それを

と翻訳会社に伝えるも、翻訳会社ったら

「日本じゃ違うんですか?
日本語のことはよくわからなくて」
などとのたまう。

韓国も同じでしょ~!
韓国だって、「企業」と「起業」と違うんだよ。
発音は同じでもね。



昨日だって、図書館の翻訳で、
「開館時間 日曜日:午前9時~午後6時」
「休館日:月曜日、公休日」
とあったんだけれど、
韓国も日本も公休日には日曜日も含まれる ことを確認して
「休館日:月曜日、祝日」
と訳したら、今度は翻訳会社が
「訳が違う」

そして、今度も
「日本はそうなんですか。
日本のことはよくわからなくて」
と翻訳会社。


あと、細かいことは忘れたけど、こんなことは日常茶飯事で、

「言葉」「言語」で食べてるのに、
意外と「言葉」を知らないのには、
いつもイライラさせられてます。

レベルの低い翻訳会社なのか・・・汗;


はんら?
はんらは、理系出身で、元々、言葉や言語は専門じゃないのよ。
だから、間に入る翻訳会社がこんなんじゃ困る~!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2013/02/26 06:01:23 PM
コメント(10) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Favorite Blog

ランチ会から夜の約… New! 韓国の達人!さん

「これが人間の顔な… New! tckyn3707さん

靴ってどこで買うの? New! みーな@韓国さん

蟹と今咲いているお花 New! ぐらんまーまさん

羽田空港 New! ちーこ♪3510さん

城下町歩き第2弾 … 三河の住人さん

Comments

faith@ Re:映画「ズートピア 2」(11/29) New! シリーズものって「1ほど面白くなかったね…
ヤンパ555 @ Re:ふるさと納税(11/28) New! >ノギさんの故郷のお米 あそこはお米、…
ぐらんまーま @ Re:映画「ズートピア 2」(11/29) New! 本当によしくんと仲良しですね! ランチ54…
はんら @ Re[1]:ふるさと納税(11/28) ニコ67さんへ わ~、いいですねぇ。 韓…
はんら @ Re[1]:ふるさと納税(11/28) 鱈魚さんへ 動物保護活動への寄付、そん…
ニコ67 @ Re:ふるさと納税(11/28) うちみたいな年金生活者は、ふるさと納税…
鱈魚さん@ Re:ふるさと納税(11/28) 去年は慶尚道、今年は全羅道の某郡に寄付…

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: