えがおの時間

えがおの時間

PR

×

コメント新着

聖書預言@ Re:他罰的な態度がいじめを助長する(07/17) 神の御子イエス・キリストを信じる者は永…
ハリポタ好き母 @ Re:bullying (07/17) なびさん bully(v) to frighten, hur…
なび@ bullying の間違いです すみません。ちょっと、職場でコメ入力し…
なび@ いじめとbulling と同じ感覚ですか? >なかなか安易に語れない難しい問題 で…
ハリポタ好き母 @ Re[1]:他罰的な態度がいじめを助長する(07/17) ske芭沙羅さん そうなんです。 いろん…
2004年01月27日
XML
カテゴリ: ハリーポッター
自然な表現っていうのはホントにネィティブの人に聞いてみるに
かぎりますね。

昨日【ハリーポッターの生きた英会話~秘密の部屋】を創刊したのですが、創刊早々、読者の方から質問が来ました。

創刊号は、まだ英会話の内容はなく、私の自己紹介とメールマガジンについての説明だけでした。

でもよく読んでくれてる人は本当によく読んでくれていて感心します。マガジンの最後に、署名代わりに
Harrypotterphilic mum(ハリポタ好き母)
と入れているのですが、この-philic「~好きの」という接尾辞は、-philiacの間違いでは?それともそういうのがあるのですか?という質問だったのです。

実は、どちらもあるのですが、この質問がきっかけで、深く考えずに安易に最初につけたニックネームが気になりだしたのです。

これって、ネイティブが聞いたら変に思うんではないか…と。



こんなんでした。

I’ve been speaking English for over 40 years and without looking it up in a dictionary I couldn’t tell you what "-philic" or "-philiac" mean. To me,
"HarryPotterPhilic" sounds strange and I’m not sure what to make of it...

A common suffix that means "fan of" or "someone who likes xxx" is "-phile".
For example, "Bibliophile" means "someone who likes books". The opposoite of "-phile" is "-phobe". But "-phile" is usually used with latin roots - for example people don’t say "Bookphile".

I think just adding "Fan" would be much simpler and more easily understood.
"HarryPotterFan mum" sounds good to me.

まさにこんな返事を期待していたので、とっても嬉しかったハリポタ母でした。
というわけで、この方のアドバイスしてくださった、
"HarryPotterFan mum" を早速使わせていただこうと思ってます。(^^)

あっ、宣伝宣伝!(^^;)

http://www.mag2.com/m/0000124139.htm

2月2日(月)に新着メールマガジンのランキング集計があるので、購読登録してくださったらとても嬉しいです。毎週月曜配信の予定です。

最初に自己紹介とメールマガジンの読み方(私は大事だと思ってるんですが)を昨日の創刊号に書いていますので、ぜひ読んでみてください。↓バックナンバー
http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000124139






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年03月06日 11時04分56秒
コメント(0) | コメントを書く
[ハリーポッター] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: