Moon River,wider than a mile I'm crossing you in style some day Oh, dream maker you heartbreaker wherever you're going I'm going your way
Two drifters off to see the world There's such a lot of world to see We're after the same rainbow's end waitin’round the bend my huckleberry friend Moon River and me.....
”虹の端っこ”というのは、 "At the end of the rainbow,there is a pot of gold" (虹の端っこには、金の壷が埋っている)ということわざから来ていて、 この場合は「夢がかなうところ」という意味でしょう。 つまり、曲がりくねった川の、次のカーブを曲がったところが、 探していた”虹の端っこ”かもしれない、という意味だと思います。