ライダー&学習塾講師・ゴマちゃんの教育ブログ

ライダー&学習塾講師・ゴマちゃんの教育ブログ

PR

×

プロフィール

ゴマちゃん6669

ゴマちゃん6669

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

aki@ Re:選挙行きまひょ! 7(03/11) この様な書込大変失礼致します。日本も当…
aki@ Re:断ちきれなかった連鎖を断ちきれるか?・・・32(01/19) この様な書込大変失礼致します。日本も当…
ゴマちゃん6669 @ Re[1]:異邦人(05/19) ドリームライナーJA801Aさんへ こちらこ…
ドリームライナーJA801A @ Re:異邦人(05/19) Fが廃車のままの阪神ファンでありんす。 …
http://buycialisky.com/@ Re:偉大な教師達 21(12/12) cialis dosage and usesviagra cialiseffe…

フリーページ

2013.09.13
XML
カテゴリ: 『国語』の話!
「今日は中華料理が食べたい。」

この文章では「中華料理が」が【主語】で「食べたい」が【述語】になりますね。

つまり「中華料理が」「食べたい」と要求していることになります。
「中華料理」が何かを食べたがっている!ということです。
「中華料理」に口があって、何かをむしゃむしゃと食べる、、、、ということになるのです。

言っておきますけど、【主語】は「今日は」では勿論ありませんよ!
理由は同じです!
それでは「今日」が何かを食べたがっている!ということです。
「今日」に口があって、何かをむしゃむしゃと食べる、、、、ということになるのです。



この文章を正確に構成し直すと「私は今日中華料理を食べたいです。」となるのです。

こういった正しい文章構成能力がないと、我々先生側が求める高校生レベルの文章なんて書けないのです。

専門が英語でありながら国語も教える私に言わせれば、英訳できる日本語の文章を書くことができれば問題ないのですが、、、、

どうですか?
「今日は中華料理が食べたい。」を英訳するのと、「私は今日中華料理を食べたいです。」を英訳するのでは、どちらがやりやすいですか?

おそらく後者だと思うのです。
なぜならば英語の五文型でいう第三文型に当てはまる文章だから英訳しやすいというわけなのです。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2013.09.14 00:36:24
コメントを書く
[『国語』の話!] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: