日本語はダメか2

日本語はダメか2

2013.05.03
XML
 日本ではもちろん、海外でも人気のジブリ映画。お隣の国・韓国でも親しまれていて、「となりのトトロ」をはじめさまざまな作品が韓国語に翻訳されています。

 その韓国版のタイトルが、インターネット上で話題を集めています。
 きっかけは、アジアや欧州各地のニュースを配信する「NNA.ASIA」で、「魔女の宅急便」の韓国版タイトルは「魔女配達婦キキ」、「千と千尋の神隠し」は「千と千尋の行方不明」だと紹介されたこと。

「宅急便」や「神隠し」に相当する言葉が韓国語になく、「配達婦」「行方不明」になったみたい。これに対して、Twitterユーザーからは、次のような声があがっています。


「そのまま訳さなくてもいいんじゃないの?」
「直訳だけでは味気ないし、難しいね」
「千と千尋の行方不明www」
「『行方不明』だとただの事故みたいで、スピリチュアルなものを感じない」
「じわじわくる」

「本格的に事件ですな」
「ファンタジーの欠片も無いw」
「犯罪の香りがするタイトルになってるwww」



千と千尋の神隠し 宮崎駿監督作品 THIS IS ANIMATION 【ムック】
【メール便で送料無料】MAFL36 いつも何度でも「千と千尋の神隠し」 【フルート三重奏】/木村弓/(株)ミュージックエイト
ジグソーパズル 300ピース 千と千尋の神隠し さよなら油屋 300-223ジグソーパズル 300ピース 千と千尋の神隠し さよなら油屋 300-223 エンスカイ 【楽ギフ_包装】
徳間アニメ絵本 24【100円クーポン配布中】千と千尋の神隠し/宮崎駿【RCP】
通常1,500円以上ご購入で【送料無料】【中古】【DVD アニメ】スタジオジブリ 千と千尋の神隠し【中古】afb

 ちなみに、ジブリ映画「平成狸合戦ぽんぽこ」の韓国版タイトルは「ぽんぽこ狸大作戦」。これはこれで、なんだかかわいい感じ。今年夏に公開予定の最新作「風立ちぬ」はどんな風に翻訳されるのかなぁ~??

(文=夢野うさぎ)
参照元:NNA.ASIA





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2013.05.03 20:49:48
コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: