Follow the Dream 療法士の夢

2010.07.05
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
楽天で売っている写真用アルバム。これがおしい!

http://item.rakuten.co.jp/zakkaroom/tgu603


表紙は可愛くてプレゼントにもよさそう。
これを以前見つけてアメリカ人の友人に贈ろうと思ったのだが
書いてある英語が日本語英語なので
やめざるを得なかった。


ネイティブにチェックしてもらえばいいのに。
または、英語圏生活の長いひとに
チェックしてもらえばいいのに。。。



この内容を言うときに
このような言い回しはしないだろうなあ


英文は以下:
"Thease photographs are my records
of daily.
When I see the photographs
I recall that
It was happy and glad."


初級者用のテキストにでてきそうな最初の文
長い。
あまり思い出がつまっているという感じが伝わってこない。

dailyは形容詞だから、この後にlifeがいるでしょう。
あと。。。
んー
全部やだ。


私だったらこうするかな。

Seeing pictures makes me pleased on every page."


どうかな?
まあ、勝手に言っていろ、という感じですが。


そういえば、以前、
他大学院へのapplication英文修正をお願いした会社が添削した英文を見て
「めちゃくちゃ日本語英語リズムに直したなー。」というのがあった。
私のほうが英語文のように書ける自身が沸いたものだ。
それは、英文の得意なアメリカ人の友人のとは
まったく文の運びが違うもの、リズムの違うものだった。


高かったのにーーー












お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2010.07.05 19:25:04
コメント(2) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


あー、確かにこれは・・・  
ま、文法的に正しい論理的な英文、と

求められる要素が違いますからね・・・

と思ってサイトに行ってみたのですが・・・

ああ・・・
確かに、これはひどい・・・(涙)。

dailyはいわずもがなとして、
It was happy and glad も大きく間違いですねえ。 (2010.07.05 23:43:32)

じょん・どーさんへ  
Davina  さん
じょん・どーさん

すごいでしょう?
そして、これが売れているようなので
買ったひとたちが気の毒。。。

英語の文字であればかっこいい、という感覚でしょうか。
へんな漢字や日本語文がプリントしてあるTシャツやズボンなどを見たことがあって、逆に笑ってしまいましたが。。。

ああ、これは笑いをとるための写真アルバム?笑




>ま、文法的に正しい論理的な英文、と
>コピーとして魅力のある情緒的な英文、ってのは
>求められる要素が違いますからね・・・

>と思ってサイトに行ってみたのですが・・・

>ああ・・・
>確かに、これはひどい・・・(涙)。

>dailyはいわずもがなとして、
>It was happy and glad も大きく間違いですねえ。
-----
(2010.07.08 09:04:42)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Calendar

Archives

2025.11
2025.10
2025.09
2025.08
2025.07

Comments

Davina @ Re[3]:返信2(01/11)の2(01/11) hippa235さん 了解しました。お心遣い…
hippa235 @ Re[2]:返信2(01/11)の2(01/11) ひとつお願いがあります。 私のブログを…

Favorite Blog

【PARIS】【Bûche de… New! naoparisさん

著名学者チョムスキ… New! まめバイオリンさん

秋の薔薇たち New! 白山菊理姫さん


© Rakuten Group, Inc.

Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: