全6件 (6件中 1-6件目)
1
![]()
The IT Services Delivery Revolution ITサービス配信革命 Virtualization Track at Cloud Expoクラウド博覧会においての仮想化軌道 Need a pair of shoes, an airline ticket, or a book? Looking for 100 servers to get you through an online sales rush? No problem. Go online and your needs are(nearly) instantaneously fulfilled. Instant gratification may be the single greatest driver in the revolution that is fueled by virtualization and the delivery of software and services from the cloud. The impact is only beginning to be understood. 1足のくつ、航空券、あるいは本を必要としますか? あなたにオンラインの販売殺到を切り抜けさせるために100のサーバーを探しますか? 問題ありません。 オンラインで行ってください、そうすればあなたの必要は(ほとんど)直ちに満たされます。 緊急の満足感は仮想化とそのクラウドからのソフトウェアとサービスの配信によって拍車をかけられる革命でたった一つの最も素晴らしい駆動力であるかもしれません。 その衝撃はちょうど理解され始めたばかりです。Some obvious advantages are driving cloud-based development, such as eliminating the expense and endless cycle of procurement and upgrading of a long list of IT solutions, and the never-ending fight for priority with IT to move an innovation forward. The cloud provides a world in which the end user has complete control over their client/server, web-based, and computing solutions -allowing them to choose what they use, where they use it, and where they get solutions from. It is the culmination of a 25-year end-user computing revolution that began with the introduction of the PC. Each phase of this revolution has created terrific efficiency gains and cost reductions for businesses, moving from the mainframe to the PC, from the PC to client/server,to the web and now to the cloud. 若干の明白な長所は、出費と調達の果てしないサイクルを排除して、長いリストの IT ソリューションのアップグレードをするように、また、 IT での優先度ための決して終わらない戦いのように、革新を前方へ動かすために、クラウドベースの開発を、促進させています。 クラウドはエンドユーザが彼らのクライアント/サーバ型、ウエブベースの、電算ソリューションにまたがる完全なコントロールを持っている世界を提供します。 -それは 彼らが彼らが何を使うか、彼らがどこでそれを使うか、そして彼らがどこで解決を得るか決めることを可能にします。 それはPCの導入から始まった25年のエンドユーザコンピューティング革命の最頂点です。 この革命のそれぞれの段階が、メインフレームからPCに、PCからクライアント/サーバーに、ウエブから今はクラウドに移行して、ビジネスのために素晴らしい効率性利得とコスト削減を作りました (4-5年遅れの話題ですが今頃紹介すると日本では参考になるのでしょうか。興味のある方は下記URLで引き続き100円投げ銭の上、ご覧下さい。)https://note.mu/tongansunmi/n/n5dc63114959f【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<新型タブレットプレゼント>英...価格:39,800円(税込、送料込)【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<...価格:39,800円(税込、送料込)【30000円オフ!】特別記念セール開催中!ロゼッタストーン【話せ...価格:49,800円(税込、送料込)
2014.08.25
コメント(0)
![]()
Completing the Virtual Revolution仮想化革命の完成Weare in the midst of the virtualization era. In fact, VMWare reports that all Fortune 100 companies are using their virtualized data network products, as well as more than 90 percent of Fortune 1000 companies, and Yankee Group's2008-2009 Global Virtualization Deployment and Usage Survey found that approximately 72 percent of businesses surveyed said they have already deployed or plan to deploy virtualization solutions.我々は仮想化時代の真ん中にいます。 実際、VMWareは、すべてのフォーチュン100社が、フォーチュン1000の社90パーセント以上と同様、彼らの仮想化されたデータネットワーク製品を使っているという報告します。ヤンキーグループの2008-2009のグローバルな仮想化実装と利用調査は、調査されたビジネスのおよそ72パーセントがすでに仮想化ソリューションを実装配備されているか、配備を計画中と言っていることを見出しました。 Meanwhile,on the business communications front, PBXs have been undergoing their own evolution, from stalwart black boxes to software-based solutions that bring a whole new array of capabilities in the form of business applications, rather than just basic dial tone. It is only a matter of time until voice becomes just another IT application on these virtual data networks. Or is it already there? 一方、ビジネス通信前線で、 PBX が(今まで)、頑丈なブラックボックスからソフトウェアベースのソリューションまで、どちらかと言うとそれから単に基本的な発信音よりむしろ、ビジネスアプリケーションの形で新しい能力の全体配列を持って来る、それら自身の発展を経験してきています。音声がこれらの仮想データネットワーク上でただもう1つの IT アプリケーションになるまで単なる時間の問題に過ぎません。あるいはすでにそれはありますか? This article will discuss the impact of virtualizing voice applications and how organizations can begin to develop strategies for unifying voice communications in a virtualized environment. この記事は仮想化された環境で音声アプリケーションを仮想化することの衝撃と組織がどのように音声コミュニケーションを統一するために戦略を展開し始めることができるかを論じるでしょう。(単にデータセンターを活用するにしてもクラウドを利用開始するにしても、知らないうちに仮想化技術は利用されているのでしょうか。それとも、日本の場合はおくれているおかげで既存のシステムを活用するための仮想化の技術を 飛ばして、最先端の技術を利用できる環境になっているのでしょうか。これは欧米の4-5年位前の話題ですが、日本では今頃紹介するとちょうどいいのでしょうか。どうなんでしょうか。いずれにしてもこの記事では下記項目について述べていますので興味ある方は100円投げ銭ご覧ください。)(4-5年遅れの話題ですが今頃紹介すると日本では参考になるのでしょうか。興味のある方は下記URLで引き続き100円投げ銭の上、ご覧下さい。)https://note.mu/tongansunmi/n/n4862b0ef5573【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<新型タブレットプレゼント>英...価格:39,800円(税込、送料込)【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<...価格:39,800円(税込、送料込)【30000円オフ!】特別記念セール開催中!ロゼッタストーン【話せ...価格:49,800円(税込、送料込)
2014.08.24
コメント(0)
![]()
Gartner Identifies the Top 10 StrategicTechnologies for 2010ガートナーは2010年のトップ10の戦略上重要な技術を特定 Analysts Examine LatestIndustry Trends During Gartner Symposium/ITxpo, October 18-22, in Orlando アナリストはオーランドで10月の18-22日に、ガートナーシンポジウム / ITxpo の間に最新の産業トレンドを検討します。 ORLANDO, Fla.,October 20, 2009 — オーランド、 フロリダ、2009年10月20日 - Gartner,Inc. analysts today highlighted the top 10 technologies and trends that will bestrategic for most organizations in 2010. The analysts presented their findingsduring Gartner Symposium/ITxpo, being held here through October 22. 今日ガートナー社アナリストは2010年にたいていの組織のために戦略上重要であるであろうトップ10の技術と傾向を強調しました。アナリストは、10月22日にここで開催されていたガートナーシンポジウム / ITxpo 期間に彼らの見解を提出しました。 Gartnerdefines a strategic technology as one with the potential for significant impacton the enterprise in the next three years. Factors that denote significantimpact include a high potential for disruption to IT or the business, the needfor a major dollar investment, or the risk of being late to adopt. ガートナーは戦略上重要な技術を次の3年で企業に関する重要な衝撃のための潜在的可能性を持っているものと定義し ます。IT あるいはビジネスへの崩壊や、主要なドル投資額のニーズあるいは採用するのが遅れている危機にとって重要な衝撃を意味する要因、高い潜在的可能性を含みま す。 These technologies impact theorganization's long-term plans, programs and initiatives. They may be strategicbecause they have matured to broad market use or because they enable strategicadvantage from early adoption. これらの技術は、組織の長期計画、プログラムとイニシアティブに衝撃を与えます。 それらは広範囲のマーケットの利用へと成熟したために、あるいはそれらが早期採用から戦略上の利点を可能にするために、戦略上重要であるかもしれません。 “Companies should factor thetop 10 technologies into their strategic planning process by asking keyquestions and making deliberate decisions about them during the next twoyears,” said David Cearley, vice president and distinguished analyst atGartner. “However, this does not necessarily mean adoption and investment inall of the technologies. They should determine which technologies will help andtransform their individual business initiatives.” 「会社が、次の2年の間にカギとなる質問をして、それらについて熟慮した決定をすることによっ て、彼らの戦略的計画プロセスについてトップ10の技術を考慮に入れるべきです。」と、ガートナー副会長と著名なアナリストデイビッド Cearleyが言いました。 「しかしながら、これは必ずしもテクノロジーのすべてでの採用と投資を意味しません。 彼らはどの技術がそれらの個別のビジネスイニシアチブを助けて、変えるであろうか決定するべきです。」 The top 10 strategictechnologies for 2010 include:2010年のトップ10の戦略上重要な技術は下記を含む: クラウドコンピューテイング: 先進的な分析論: クライアント・コンピューテイング: グリーン IT : データ・センタの作り直し: ソーシャルコンピューテイング: 機密保持 - 活動監視: フラッシュメモリー: 可用性のための仮想化: モバイル・アプリケーション: (4-5年遅れの話題ですが今頃紹介すると日本では参考になるのでしょうか。興味のある方は下記URLで引き続き100円投げ銭の上、ご覧下さい。)https://note.mu/tongansunmi/n/nedd2e63f9ece 【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<新型タブレットプレゼント>英...価格:39,800円(税込、送料込)【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<...価格:39,800円(税込、送料込)【30000円オフ!】特別記念セール開催中!ロゼッタストーン【話せ...価格:49,800円(税込、送料込)
2014.08.23
コメント(0)
![]()
Software as a Service(SaaS) サービスとしてのソフトウエア(SaaS) The maturing of the internet has enabled a new business model for the software industry: Software-as-a-Service, or SaaS refers to the practice of deploying software over the Web, rather than through an on-premises server installation. Salesforce.com is one of the most well known examples of a software business that is run completely on a SaaS basis. インターネットを成熟させることがソフトウェア産業のための新しいビジネスモデルを可能にしています:「サービスとしてのソフトウエア」、あるいは SaaSは、社内サーバー据え付けを通してよりむしろウェブ上にソフトウェアを実装することについての手法を言及します。Salesforce.com は、完全に SaaSベースで走らせられるソフトウェアビジネスの最もよく知られている例の1つです。 There are many potential business benefits to SaaS, most oriented around reducing the time and expense of running common business applications. Software updates can be disseminated instantly through SaaS, versus a slow and often costly deployment for on-premises software. In pure financial terms, it may be more attractive to pay a yearly per-user rental fee for a SaaS product than to make the large investment in server licenses and the associated overhead of maintaining the software on-premises. 近くにいる最も方向づけられている SaaS に共通のビジネスアプリケーションの時間と出費を減らす多くの潜在的なビジネス利益があります。ソフトウエア更新は、社内ソフトウエアの遅い、そしてしばしば高価な配備に対して SaaSを介して直ちに広めることができます。 純粋な金融基準で、それは社内ソフトウェアを維持・管理するための関連間接費のサーバー許可証と大きい投資をすることより– SaaS製品に対して年1回のユーザーあたりの貸料を支払うことは、より魅力的であるかもしれません。 続きを読みたい方は下記URLをご覧ください。 https://note.mu/tongansunmi/n/n25cd830e4958【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<新型タブレットプレゼント>英...価格:39,800円(税込、送料込)【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<...価格:39,800円(税込、送料込)【30000円オフ!】特別記念セール開催中!ロゼッタストーン【話せ...価格:49,800円(税込、送料込)
2014.08.23
コメント(0)
![]()
Cloud Computing andVirtual Imagesクラウド・コンピューテイングと仮想イメージ Cloud Expo on UlitzerUlitzer の上のクラウド博覧会 Alook at several different cloud computing solutions will reveal a technologicalenabler present in almost each one. The enabler I'm talking about is the use ofvirtual images. I cannot think of many, if any, cloud computing solutions thatprovide software elements (i.e. more than just servers, storage, memory, etc.)that do not use virtual images in some form or fashion. いくつかの異なったクラウド・コンピューテイングのソリューションを一見すると、ほとんどそれぞれ に存在している技術的なイネーブラーを明らかにするでしょう。私が話をしているイネーブラーは仮想イメージの使用です。 私は、若干のフォームあるいは流儀で仮想イメージを使わないソフトウェア要素群(すなわち単なるサーバー、記憶保持、記憶装置、だけなどよりいっそう多 く)を提供する、より多くのクラウド・コンピューテイングのソリューションを、もしあるとしても、考えることはできません。続きを読みたい方は下記URLからご覧ください。 https://note.mu/tongansunmi/n/nbb1760f913df 【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<新型タブレットプレゼント>英...価格:39,800円(税込、送料込)【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<...価格:39,800円(税込、送料込)【30000円オフ!】特別記念セール開催中!ロゼッタストーン【話せ...価格:49,800円(税込、送料込)
2014.08.22
コメント(0)
![]()
Completing the Virtual Revolution仮想化革命の完成 Weare in the midst of the virtualization era. In fact, VMWare reports that allFortune 100 companies are using their virtualized data network products, aswell as more than 90 percent of Fortune 1000 companies, and Yankee Group's2008-2009 Global Virtualization Deployment and Usage Survey found thatapproximately 72 percent of businesses surveyed said they have already deployedor plan to deploy virtualization solutions. 我々 は仮想化時代の真ん中にいます。 実際、VMWareは、すべてのフォーチュン100社が、フォーチュン1000の社90パーセント以上と同様、彼らの仮想化されたデータネットワーク製品 を使っているという報告します。ヤンキーグループの2008-2009のグローバルな仮想化実装と利用調査は、調査されたビジネスのおよそ72パーセント がすでに仮想化ソリューションを実装配備されているか、配備を計画中と言っていることを見出しました。 Meanwhile,on the business communications front, PBXs have been undergoing their ownevolution, from stalwart black boxes to software-based solutions that bring awhole new array of capabilities in the form of business applications, rather thanjust basic dial tone. It is only a matter of time until voice becomes justanother IT application on these virtual data networks. Or is it already there? 一方、ビジネス通信前線で、 PBX が(今まで)、頑丈なブラックボックスからソフトウェアベースのソリューションまで、どちらかと言うとそれから単に基本的な発信音よりむしろ、ビジネスア プリケーションの形で新しい能力の全体配列を持って来る、それら自身の発展を経験してきています。音声がこれらの仮想データネットワーク上でただもう1つ の IT アプリケーションになるまで単なる時間の問題に過ぎません。あるいはすでにそれはありますか? 続きをみたい方はこちらのURLからご覧ください。 https://note.mu/tongansunmi/n/n4862b0ef5573 【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<新型タブレットプレゼント>英...価格:39,800円(税込、送料込)【送料・代引き料当社負担】7万円以上(約64%)大幅値引き中!<...価格:39,800円(税込、送料込)【30000円オフ!】特別記念セール開催中!ロゼッタストーン【話せ...価格:49,800円(税込、送料込)
2014.08.21
コメント(0)
全6件 (6件中 1-6件目)
1