○●●遊女asome●●○

2004.12.17
XML
11月18日のブログで、「遊女asomeを英語に訳したら・・・」にて色々なコメントをいただき、ありがとうございました。

皆様から、"wonderful lady"や "vigorous ladies"、 "Lady Joker"をご提案いただきました。
私の"lady"のイメージは、レディ・ダイアナや、マイ・フェア・レディのような身分の高い淑女が浮かんできますが・・・。
この"lady"とは、いったい何なんでしょう?
見たところ「男」を表している単語はなさそうです・・・。
とても気になったので、またまた調べてみました。

Lady

M.E. lafdi, lavede, ladi, from O.E. hlafdige "mistress of a household, wife of a lord," lit. "one who kneads bread," from hlaf "bread" (see loaf) + -dige "maid," related to dage "maker of dough" (see dey (1); also compare lord). "woman whose manners and sensibilities befit her for high rank in society" is from 1861



少々長い文章ですが、簡単に訳してみますと、"lady"とは、"mistress of a house hold."
mistress=主婦、household=家庭ですので、「主婦」と言う意味ですね。次の "wife of a lord"の"wife"=妻、で"lord"=主人、権力者、またはキリストですので、「主人の妻」または「キリストの妻」と言う意味として使われていたようです。

"lady"という単語は決して「女」と言う意味ではなく、あくまでも「主婦」や「妻」と言う意味として使われていたのですね!やはり、男(主人)があってこその"lady"、「妻」、「主婦」と言うことなのでしょうか?

次に使われている意味は"one who kneads bread" "kneads"=こねる、で"bread"は「パン」

ん?「パンをこねる人」・・・「パンを作る人」?
「女性」は「パンを作る人」だったのでしょうか?

そして、次の意味は少々、不愉快に感じますが、"maid"=お手伝い
「お手伝いさん」という意味だったのです!

1861年からやっと現在使われているような意味を持つようになりました。

英語の世界では「女」というのは「男」の存在があってこそ「主婦」、「妻」であり、
「パンを作り」、男を「手伝う」存在として捕らえられていたようです。


もし、「女」をそのまま表す英語をご存知の方がいらっしゃいましたら、是非教えてください。

明日は"woman"について調べたいと思います。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005.06.19 12:52:51
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

遊女asome

遊女asome

Comments

たかし@ Re:「感じない男」 ちくま新書 森岡正博著 (12/22) 今頃この本を読みました。 男のイク時の快…
Heninhank@ Payday Loans 13317 <a href=http://paydayloanshereonline…
IlledsdaskheF@ order lasix online 13143 <a href=http://www.formspring.me/Kas…
Thuccaphy@ Payday Loans 18301 <a href=http://paydayloanshereonline…
ravyMarma@ purchase viagra 2 309 <a href=http://buycheapviagraonlineb…
NahBalatruh@ order bactrim 5916 <a href=http://www.formspring.me/Sha…
imincshisee@ cheap viagra 1 8138 <a href=http://buyviagraonlinebest.c…
mopepibre@ avodart online 14976 <a href=http://www.formspring.me/Bro…
Exhatiota@ generic Accutane 5341 <a href=http://www.formspring.me/Bil…
lagnohoreosse@ purchase cialis online 7650 <a href=http://buycialisonlinecheapn…

© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: