全424件 (424件中 101-150件目)
写真は、2008年3月28日にラオスの古都ルアンパバンの市場で撮った写真です鶏、キノコ、ソーセージ、魚、お菓子等なんでもあります。 山の幸が豊富に売られています。小動物、爬虫類、昆虫、きのこ、木の実、果物など珍しものがたくさんあります。ソーセージ、海苔などの加工品も手作りで、驚くほど美味しいです。(続く)【Bon appétit !】 Luang Prabang might be a World Heritage City, but I would vote for it as a UNESCO Food Heritage City as well. There are just so many interesting foods to try, and you’ll find so many at the morning market. Wonderful breakfast snacks, relaxed and friendly vendors, and miniature mountains of jungle vegetables overflow fresh produce tables. Far from the hectic market pace you might see in a bigger market like those in Vientiane, the Luang Prabang morning market is relaxed and moves at a slow pace – just like most things in the city. Be on the lookout for the more rare items here like locally grown spices, forest-collected mushrooms, and other medicinal home remedies.(https://migrationology.com/luang-prabang-morning-market/)
2022.05.15
コメント(2)
稲の刈り取り↑(2007年11月7日、サワナケート県)稲の刈り取り↑(2007年11月7日、サワナケート県)稲株上での乾燥↑(2008年5月7日、ソーンコーン郡、サワナケート県)稲株上での乾燥↑(2008年5月8日、サイブリー郡、サワナケート県)はざ掛けでの乾燥↑(2008年5月8日、サイブリー郡、サワナケート県、ラオス) ラオスの米作りは、水さえあればいつでも田植えは可能です。とはいっても、灌漑施設があまり発達していませんので、多くの田んぼでは雨季中心で、7月頃に田植えをして11月頃に収穫しています。また、1月頃に田植えをして5月頃収穫する場合もあります。 写真は、稲刈りの様子です。刈り取りした稲穂は、稲株の上に載せて乾燥させます。はざ掛けをして乾燥する光景ははほとんど見ませんが、地域によってははざ掛けも有ります。(続く)【Bon appétit !】 Almost 90% of rice production occurs during the wet season, as only about 12% of the cultivated rice area is irrigated. There is no irrigated acreage in the highland area, limiting highland rice farmers’ growing season to one crop per year (April–November), while some lowland rice farmers have been able to cultivate rice twice a year with irrigated farms near the Mekong River. The lowland main rice crop is usually planted in June and July and harvested from October to December. The lowland off-season crop is usually planted in December and January and harvested in April and May.(https://en.wikipedia.org/wiki/Rice_production_in_Laos)
2022.05.09
コメント(2)
籠を背負った女性↑(2008年5月15日、ポンサイ郡、ルアンパバン県)籠を背負って市場に来た女性たち↑(2008年5月16日、ルアンパバン、ラオス)ラオスでは、子供も大人も籠を背負って歩いている女性を良く見かけます。背負籠には、山で採った山菜やキノコを入れます。あるいは、市場で購入した食料を入れます。 背負籠の編み方は、地域によって様々です。網目が荒い籠や、籠の底面のかたちが 四角だったり、一直線だったりといろいろです。 夕方になると、多くの人が家路に向かって道を歩いています。背中の籠の中は、自然の恵みがいっぱいです。(続く)
2022.05.08
コメント(2)
自転車に乗って牛追いする↑(2008年5月6日、サワナケート県、ラオス)家路に就く水牛を追う↑(2008年5月8日、サワナケート県、ラオス) 牛や水牛があちこちで草を食んでいたり、走ったり、寝転んだりしている風景はラオスの日常です。夕方になると、牛も水牛も家路に就きます。牛追いの人が牛を追っていきます。牛追いは、子供が行うことがよくあります。写真の子供たちは、自転車に乗っていますが、普通は、歩いて牛追いをします。(続く)【Bon appétit !】 The system of cattle production is mainly based on smallholders, especially in the rural areas. Most farmers raised their cattle as traditional free-range in fallow and forest, free-ranging in fenced-fallow, rotational grazing in fenced-pasture, and cut-and-carry (cattle are kept in pen and fed by cut grasses or other vegetation) raising system. Some of Laos' cattle farmers offered natural pastures, including elephant grass, Phakuay grass, Phaek grass, wild banana, sweet potato vine, dried and fresh cassava, and other forest vegetation.(Somsy Xayalath, Malam Abulbashar Mujitaba, Arth David Sol Valmoria Ortega, József Rátky、A review on the trend of livestock breeds in Laos)
2022.05.05
コメント(4)
写真は、2008年4月にチャンパサック県を訪問した時に、パクセーで見たスチームサウナです。 建物の外側にボイラーがありました。下から薪を燃やしてお湯を沸かします。ボイラーからは、4本のパイプが出ていて、4つのサウナ室にそれぞれのパイプが繋がっています。サウナ室に入ると蒸気の出口にハーブのようなものがありました。 このスチームサウナはクリニックに併設されていましたが、特に、治療用ということではありませんでした。(続く)【Bon appétit !】 If this is your first Lao sauna experience, it’s straightforward: pay 15,000 kip, put on the sarong, then sit in the room which fills with steam infused with a wonderful aromatic mixture of herbs. Alternate between the hot box and cooling off in the fresh air while sipping cups of herbal tea. The sauna is extremely popular with the locals in the evening so you may have to wait a few minutes for your turn.(https://www.travelfish.org/sight_profile/laos/northern_laos/bokeo/huay_xai/3062)
2022.05.04
コメント(2)
国際協力NGO「IV-JAPAN」発行のIV-NEWSVol.44を読んでいたら、なんと、「ラオスの川いるか絶滅」の記事が…。 記事によりますと、2016年12月にラオス側に3頭のイルカの生存が確認されたということですが、2021年4月にメスのイルカが亡くなり、6月にもう1頭のメスが亡くなり、2022年2月15日に最後のオスのイルカが亡くなったということで、ラオスのイルカは絶滅してしまったということです。 WWF(World Wide Fund for Nature)によりますと、ラオス側は絶滅し、カンボジア側に生息しているイルカは89頭しかいないそうです。 写真は、2008年4月14日に、メコン川の上流側から下流方向に向かって撮ったもので、うち2枚にはイルカが映っています。この水域は、ほぼカンボジア領内です。メコン川は、国境を越えて流れていますので、ボートでこのまま進んでいくと、カンボジアに入ってしまいます。ラオス領内で、じっと水面を見つめます。次から次へとイルカが背中を見せていました。時々背中を現わして潮を吹きます。つがいのイルカもいました。この辺りに生息するイルカはピンクドルフィンと呼ばれていて、体がピンクがかっていると言われていましたが、黒い影が見えるだけで色の確認はできませんでした。(続く)【Bon appétit !】 On the death of the last known river dolphin in the transboundary pool on the Cambodia-Laos border, found on February 15, 2022. This death most likely represents a national-level extinction for Laos. The population was publicly declared functionally extinct in 2016 when only three dolphins were left. There are an estimated 89 river dolphins left in the Cambodia part of the Mekong river according to surveys conducted in 2020. (https://www.wwf.org.la/?372355/WWF-Laos-is-saddened-by-the-death-of-the-last-known-river-dolphin-in-the-transboundary-pool-in-the-Mekong-between-Laos-and-Cambodia)
2022.05.03
コメント(2)
2枚の写真は、2008年5月6日と8日にラオスのサワナケート県で撮りました。 水牛は泥んこが大好きです。泥んこの中で恍惚としている水牛をしばしば見かけます。(続く)【Bon appétit !】 In Laos, swamp buffalo are raised by small farm holders for a variety purposes inagriculture production. Livestock production plays a vital role in small farm systems in Laos. Livestock production generates more than 50 percent of household cash income. Large ruminants like cattle and buffalo play a particularly important role as a “live saving bank” since they act as capital accumulation and insurance functions for smallholders. The role of livestock, particularly large draft animals, becomes more important when the oil price increases as they provide a source of labour as well as manure for the crops.(https://nardt.org/vn/tID4201_ROLE-OF-BUFFALO-IN-SMALL-FARM-SYSTEMS-IN-LAO-PDR.html)
2022.05.02
コメント(2)
メコン川で憩う(対岸はタイ)↑(2007年8月16日、ビエンチャン)夕陽を見ながらクアパッド(チャーハン)↑(2008年1月16日、ビエンチャン) 夕方になると多くの人が集まる、ラオスはビエンチャンのメコン川岸。タイ側に沈む夕陽を見ながら幸せな気持ちになります。 今では、護岸が整備されて写真の場所は道路になってしまい跡形も無くなってしまいましたが、2010年頃まではまだ、長閑な農村の風景が川沿いに広がっていました。(続く)【Bon appétit !】 Vientiane’s waterfront seems purpose-built for glorious sunsets. A new park and promenade are heavily used by local families out enjoying the balmy(爽やかな)evening air. Kids play and swim in the small, protected lagoons created by the wide sandy islands. And in the evening, vendors at a night market sell the usual wares to tourists. It’s all makes for a relaxed, friendly, and scenic place to spend the early evening.(https://havecamerawilltravel.com/places/vientiane-waterfront-laos/)
2022.05.01
コメント(2)
写真は、2008年3月にラオスのルアンパバン県ナン郡で撮った田園風景です。ニンニク収穫後の2月に田植えしたということでしたので、多くの田んぼは稲が小さく、収穫は5月頃になるとのことでした。(続く)【Bon appétit !】 The Lao government was looking to focus more on small farmers and invest in more research and extension. The Lao government was also placing an emphasis on green and sustainable growing techniques. The government has prioritized increasing rice production and exports with the objective of increasing total paddy rice production to 5,000,000 metric tons (4,900,000 long tons; 5,500,000 short tons) with 1,000,000 metric tons (980,000 long tons; 1,100,000 short tons) of exports by 2025. The Lao government was focusing on increasing irrigated acreage and improving seed varieties to meet its goal.(https://en.wikipedia.org/wiki/Rice_production_in_Laos)
2022.04.25
コメント(2)
写真は、2008年3月にラオスの旧都ルアンパバンで食したカイペンとカオソイです。どちらもルアンパバン地方の特産です。 カイペンは川海苔です。軽く揚げてあり、スライスしたニンニク、トマト、タマネギなどが海苔と一緒に乾燥され表面に張り付いています。ぱりぱり食べます。味噌をつけても美味しいです。 カオソイは、辛しみそ味のきしめんのような麺です。麺は、幅広の米粉麺です。味噌は、細かい納豆のような大豆の発酵食と豚挽肉、唐辛子、ニンニクなどを混ぜ合わせて炒めます。とても美味しいです。(続く)【Bon appétit !】 Kaipen is produced in northern Laos and is especially popular in the city of Luang Prabang. During the dry winter months (November to April), when the river level is at its lowest, the green algae called kai is gathered from the river bottom. The finished product resembles a large sheet of Japanese nori. Kaipen is rich in vitamins and minerals and tastes similar to nori.(https://en.wikipedia.org/wiki/Kaipen)
2022.04.23
コメント(2)
3枚の写真は、2008年3月28日にラオスの古都ルアンパバンから南西部にあるナン郡の間で撮ったものです。①ナン郡にある村 ②収穫してニンニクを干している様子 ③紙の原料となるこうぞを干している様子 自給自足的なラオスですが、村を訪れると、現金収入のための生産をしている光景をしばしば見かけます。 ラオスの旧都ルアンパバン県で、干ぴょうのようなものを干している光景に出会いました。近づくと、木の皮を日干ししたものでした。真っ白になっています。聞いてみると、紙の原料になるそうです。確かに、この辺りは、漉いた紙を板に張り付けて干している光景があちこちで見られます。実際、楮(こうぞ)はラオスから輸出されていて、日本に来て和紙の原料になっているものもあるようです。 ある農家では、ニンニクを干していました。ニンニクを収穫して、それから田植えをしたとのことでした。(続く)【Bon appétit !】 The traditional saa paper from Laos is made from the mulberry bark cut and pounded into small pieces. After being soaked in water, they are boiled and then soaked in alkaline, then rinsed and beaten with a wooden mallet(木槌). The fibrous pulp obtained is put into water another time, and then stirred and sieved(ふるいにかける)at the bottom of which a piece of silk is stretched, so that the dough is covered the entire bottom of the sieve and then we retrieve the sieve of the water. The Saa paper pulp will be sun dried to the sieve material before being processed into traditional saa paper.(https://vietnamoriginal-travel.com/news/saa--traditional-paper-from-laos/)
2022.04.21
コメント(0)
3枚の写真は、2007年12月1日にラオス北東にあるシェンクワン県で撮ったものです。①空爆により破壊された寺院跡に残る仏像、②村の子供たち、③爆弾の殻を活用したプランター及び高床式倉庫の土台の柱。 ラオスは、「世界で最も空爆を受けた国」と言われています。なんと、ベトナム戦争中に200万トンの爆弾が投下されています。毎日548トンの爆弾が10年間にわたって一日も休むことなくラオスに投下され続けたことになります。これは、ホーチミンルート(中立国ラオスの中を通っていた北ベトナム軍が南へ物資兵員を輸送するためのルート)めがけて、米軍が爆撃を加えたことと、北部に潜む共産主義勢力を攻撃したためです。また、シェンクワン県からラオス南部のアタプー県にかけて未だに当時の不発弾が残っていて、現在も、不発弾処理が行われています。不発弾処理が終了するまでは、今後何百年もかかると言われています。(続く)【Bon appétit !】 Unexploded ordnance (UXO) are explosive weapons (bombs, bullets, shells, grenades, land mines, naval mines, etc.) that did not explode when they were employed and still pose a risk of detonation, potentially many decades after they were used or discarded. About one third of Laos remains contaminated with UXO left behind from the Vietnam War, including about 80 million cluster munitions.(http://legaciesofwar.org/about-laos/leftover-unexploded-ordnances-uxo/)
2022.04.19
コメント(0)
写真は、2008年3月5日のビエンチャンのメコン川沿いのお店で撮ったものです。 今は、護岸工事が行われ、中心部のメコン川沿いの飲食の屋台は無くなって、ナイトマーケットになってしまいましたが、当時は、まだ、たくさんの飲食店が並んでいました。 メコン川の対岸、タイ側に落ちる夕陽を見ながらビアラオを飲んで、一日が終わります。(続く)【Bon appétit !】 The Vientiane Night Market takes place along the Mekong Riverfront, where you can see rows of red-roofed stalls selling handicrafts, clothes, and electronics. There’s also a children’s playground, a Chinese shrine, a flower garden, and an imposing statue of Chao Anouvong pointing across the Mekong.(https://jp.hotels.com/go/laos/riverside-night-market)
2022.04.18
コメント(0)
背景は、収穫したばかりの陸稲畑↑(2007年9月21日、ルアンパバン、ラオス)こどもと家族↑(2007年9月26日、サワナケート、ラオス)モン族の正月のこども↑(2007年12月15日、ビエンチャン、ラオス) ラオスの子供たちは、人懐こいです。また、子供の時から、家族の中でしっかりとした役割を担っています。家族と一緒に経済活動に携わっていることが多いので、とてもたくましいです。 ビエンチャンの屋台やお店で、子供がしっかりと店番をしている場面もよく見かけます。(続く)【Bon appétit !】 Action with Lao children (ALC) is a non-governmental, non-profit organisation. ALC aims to achieve a fair global society by improving the dissemination of education so as to equip children with the rights and ability to create their own future. ALC focuses on promoting literacy education and creating a conducive environment to nurture children's ability to learn by themselves.(https://en.wikipedia.org/wiki/Action_with_Lao_Children)
2022.04.17
コメント(0)
カオピヤック↑(2008年3月23日、ビエンチャン)お粥屋さんの鍋と炭火↑(2008年3月16日、ビエンチャン) ラオスの朝は、お粥(カオピヤックカオ)で始めることが私の日課でした。 朝からたくさんのお粥屋さんが営業していて、自分の好みのお粥屋さんに通います。 お粥には、モヤシを入れたり、揚げパンを入れたり、ニンニクや4種類くらい用意されているトウガラシを入れたりして、好みの味にして食べます。(続く)【Bon appétit !】 In Laos, congee(粥)is called khao piak, literally "wet rice". It is cooked with rice and chicken broth or water. The congee is then garnished(付け合わせる)with fried garlic, scallions and pepper. The dish will sometimes be served with chicken, quail(うずら)eggs, century eggs(皮蛋). In Laos, congee is usually eaten as breakfast and during the cold season.(https://en.wikipedia.org/wiki/Congee)
2022.04.16
コメント(0)
屋台のバナナクレープ↑↓(2008年2月15日、ビエンチャン、ラオス) 写真は、ヴィエンチャンで撮った屋台のクレープ屋さんです。 油をたくさん引いて、薄いパンケーキのようにして、バナナなどを包みます。 油が気になりましたが、なかなか美味しくいただきました。(続く)【Bon appétit !】 There are loads of friendly street food vendors lining the sidewalk offering fresh-cooked Laos style street food. Baguettes, pancakes, noodles, soups and. of course, shakes, much of it is not traditional Laos street food, but it’s no less tasty. for it. Laos street food incorporates traditional laos dishes like noodle soups and grilled meats, French-influenced baguettes and tourist-friendly dishes like shakes and filled roti.(https://worldtravelchef.com/laos-street-food/)
2022.04.13
コメント(0)
写真は、2008年3月26日にルアンパバン県で撮った田園風景です。 ラオスは、5月から10月にかけて雨季になります。雨季と言っても、日本の梅雨の様に、一日中しとしとと雨が降る雨季ではなく、比較的短い時間大雨が降って、暫くするとやみます。そして陽が射してきます。雨が降ると、気温が何度か下がりますので、とても快適な雨です。 3月から4月にかけては、一年で一番暑い時期になります。明日13日からラオスの新年で、水かけ祭が始まります。道を歩いていると水を掛けられてびっしょりになりますが、気持ちいいです。(続く)【Bon appétit !】 Laos has two main seasons, the rainy season which runs between May and October, and the dry season which lasts from November till April. The latter can be further divided depending on the average temperatures. We can in fact consider the period between November and February as a cold dry season, while March and April as the hot dry season.(https://12go.asia/en/laos/weather)
2022.04.12
コメント(0)
ラオスに初めての鉄道駅ができたのは、2009年3月。タイ国鉄がメコン川対岸のノンカイから延伸し、ラオスに入って4km弱の所にターナーレーン駅が建設されました。その後、ラオスの鉄道は発展し、今では中国製の新幹線が、雲南省昆明とビエンチャンを結んでいます。なお、新型コロナウイルス対策として、旅客列車はラオス国内のみの運行となっています。 写真は、2008年3月のラオス初の鉄道駅ターナーレーン駅の工事中の様子です。【Bon appétit !】 Thanaleng station is a railway station in Dongphosy village, Hadxayfong District, Vientiane Prefecture, Laos. It is 20 km east of the Lao capital city of Vientiane and 4 km north of the Lao-Thai border on the Mekong River. The station opened on 5 March 2009, becoming part of the first international railway link serving Laos. Originally intended for use as a passenger station, Lao officials have stated their intention to convert it to a rail freight terminal to provide a low-cost alternative to road freight, the main mode of transport for goods entering Thailand.(https://en.wikipedia.org/wiki/Thanaleng_railway_station)
2022.04.11
コメント(0)
ラオスのどんぶり飯↑(2007年8月31日、ヴィエンチャン) お皿を使ったどんぶり飯(ぶっかけご飯)(カオラットナー)があるおかげで、ラオスでは食事に困ることはありません。 この手のお店は、食堂の店先に、10~20種類くらいのおかずが用意されていて、その中から気に入ったものを2,3点選びます。お店の人がお皿にご飯をもって、その上に、選んだおかずをかけてくれます。食材も様々なものがありますので、こういう店があるおかげで、ラオスでは充実した食生活を送ることができます。(続く)
2022.04.09
コメント(2)
正月に子豚をまるごとお供えする↑(2007年4月13日、ビエンチャン)道往く人に水をかける↑(2007年4月14日、ビエンチャン)お釈迦様に水をかける↑(2007年4月14日、ビエンチャン) 今日、4月8日は、お釈迦様の誕生日。お釈迦様に甘茶を掛ける日です。ラオスでも、お釈迦様に水をかけるお祭りがあり、さらには、道往く人にもどんどん水をかけます。 ラオスの正月は1月の国際的正月に始まって、2月は中国正月で、4月がいよいよラオスの本当の新年であるラオス正月となります。ラオス正月は、水かけ祭です。今年のラオス正月は、4月13日から始まります。(続く)【Bon appétit !】 Lao New Year is known in Laos as "Pi Mai" or "Songkran". Lao New Year is widely celebrated festival in Laos. Lao New Year takes place in April, the hottest time of the year in Laos. Water is used for washing homes, Buddha images, monks, and soaking friends and passers-by. The water is perfumed with flowers or natural perfumes.(https://en.wikipedia.org/wiki/Lao_New_Year)
2022.04.08
コメント(2)
通学するお坊さん↑(2007年9月27日、サワナケート県、ラオス)ペンキを塗るお坊さん↑(2007年10月20日、ビエンチャン、ラオス) 早朝、托鉢するお坊さんにお布施をすることは、多くのラオス人の日課になっています。私がビエンチャンにいる時に住んでいた家の前でも、お坊さんたちに近所の人が毎日お布施をしていました。お坊さんは、お布施のお返しに読経をします。 若いお坊さんは、学校へ行かせてもらって勉強をします。お寺に学校が設置されていることもあります。 お坊さんは、地域の人のお布施で生活しています。生産活動はしていませんが、お寺の掃除や建物の修復などは自分たちで行っています。(続く)【Bon appétit !】 Leaving a Laotian sangha, or Buddhist monastic order, is not in itself frowned upon. In fact, it’s commonplace. “In Laos, just having been in the sangha is taken as a very good thing for oneself and for the family,” says John Holt, a professor of Asian religious traditions at Bowdoin College. In other countries where Theravada Buddhism is widely practiced, such as Sri Lanka and Myanmar, former monks can sometimes face stigma(汚名). But in Laos, Holt says, “ordained monks who revert to the laity(信者)have an honorific word attached to their formal names. There is life-long prestige for having been a monk.”(https://www.atlasobscura.com/articles/former-buddhist-monks-tour-guides-laos)
2022.04.04
コメント(0)
出家直前は白装束↑(2008年2月9日、ビエンチャン)得度式終了↑(2008年2月9日、ビエンチャン) ラオスの人々は、「自らが修行者となって悟りを開いて救われる」という考えを基本にしています。この点は、「信じる者は誰でも救われる」とする考え方とは異なっているように感じます。 ラオスの男性は出家して自らが修行者となって自力救済を目指します。子供の時からお寺に入って修行する人もいますが、一定期間だけ出家するだけの人もいます。私の同僚は、社会人になる前に出家し、今でもその時の住職を人生の師として仰いでいます。また、私の知人の父親は、出家者は妻帯を許されないので一旦離婚して出家し、暫くして還俗して結婚し直していました。 ラオスでは女性は出家することができませんので、自分の息子を出家させたり、出家者に供物を備えることで功徳を積みます。 (続く)【Bon appétit !】 Laotian Buddhists are very devout, and in the past almost every Laotian man joined a monastery, or temple, for at least a short period of time. Some men eventually become monks for the rest of their lives. Due to the demands of modern life, this practice is currently undergoing changes. Most people donate food to the monks as an act of generosity to gain merit and accumulate positive karma. Based on traditional beliefs, the women were taught that they can only attain Nibbāna or fully enlightenment after they have been reborn as men.(https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism_in_Laos)
2022.04.03
コメント(2)
屋台でパンを売る↑(2008年1月5日、ビエンチャン)リヤカーでマンゴーやミカンを売る↑(2008年1月27日、ビエンチャン) ラオスでは、他の東南アジアの国々同様、道路端に屋台やリヤカーを置いてパンや果物を売っている人たちがたくさんいます。 美味しいパンと、旬の果物に囲まれて、とても幸せな気分になるラオスです。(続く)【Bon appétit !】 Eating delicious fresh fruit is one of the great joys of travelling in Southeast Asia. Abundant and refreshing in the tropical heat of the day, a huge range of options can be found — small and sweet, cumbersome(扱いにくい)and stinky(くさい)or large and luscious(甘くて香りが良い). Laos has them all.(https://www.travelfish.org/beginners_detail/laos/16)
2022.04.01
コメント(0)
豚と記念撮影↑(2007年11月20日、ビエンチャン、ラオス)水牛の親子↑(2007年11月20日、ビエンチャン、ラオス)水牛↑(2007年11月20日、ビエンチャン、ラオス) ラオスでは、道を歩いていると家畜が道を歩いている場面に出会います。 多くは、豚、山羊、鶏です。豚が、自由に道を歩いている姿は、子豚の場合はとてもかわいくて滑稽です。 水牛が牧草地で自由に草を食んでいることもあります。紐に繋がっていることもありますが、自由に動き回っていることもあります。子供の水牛が親の跡を衝いて跳ね回っている姿は、とても微笑ましいです。 水牛が列をなして歩いていることも良くありますが、たいていは、世話をする人が一緒に歩いています。子供が水牛を世話していることもよくあります。 家畜と人間が共生しているラオスは、心が癒されます。(続く)【Bon appétit !】 Agriculture production contributed almost 18% in GDP, including 2.36% from livestock production (Lao Statistic Bureau, 2015). Almost 98% of livestock farmers in Laos own at least one local breed of cattle, buffalos, pigs, and goats.(Somsy Xayalath, A review on the trend of livestock breeds in Laos)
2022.03.30
コメント(0)
四つ手網の集団↑(2007年11月25日、ビエンチャン、ラオス)四つ手網を吊り下げている船↑↓(2008年1月5日、タンゴン、ビエンチャン)川で魚を獲っていたら、四つ手網の集団がやってきました。四つ手網を川に入れてはすくい上げ、魚を獲っています。大きな四つ手網を吊り下げている船もあります。(続く)【Bon appétit !】 The fishing industry in the land-locked country of Laos is a major source of sustenance and food security to its people dwelling near rivers, reservoirs and ponds. Apart from wild capture fisheries, which is a major component of fish production, aquaculture and stocking are significant developments in the country. Historically, fishing activity was recorded in writings on the gate and walls of the Wat Xieng Thong in Luang Prabang dated 1560. For many Laotians, freshwater fish are the principal source of protein.(https://en.wikipedia.org/wiki/Fishing_industry_in_Laos)
2022.03.29
コメント(0)
床下で家畜を飼う↑(2007年9月26日、サワナケート、ラオス床下でトウモロコシを乾燥保存する↑(2007年3月16日、ビエンチャン) ラオスの家は、高床式です。特に、洪水が常襲する地帯では、高床式にして、洪水と共存しています。 床下は、いろいろな用途に使われています。ラオスらしい使い方は、機織りをする場としての利用です。女性たちが布を織る姿は美しく見えます。また、日陰で風が通り、高温でも涼しさを感じますので、台をおいて、その上で昼寝をしたり、近所の人と世間話をする場所としている人もいます。農作物を保存したり、農機具をおいたり、家畜を飼うことも良くあります。(続く)【Bon appétit !】 Lao villages are often built near rivers and streams that sometimes flood during the rainy season, conventional houses are frequently raised on stilts and one must climb steps to reach the house. In addition, building the house on stilts can protect the house from mud, floods, as well as wild animals.(https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.3130/jaabe.8.339)
2022.03.11
コメント(0)
ベトナム戦争時のLimaサイト6の跡地↑(2007年7月22日、バンビエン、ラオス)山と川の景色↑(2007年7月22日、バンビエン、ラオス) ラオスのビエンチャン県にあるバンビエンは、チュービング・カヌー等の川遊びができる川と緑豊かな山に囲まれた静かな佇まいの町です。 町には、使われなくなった滑走路があります。これは、ベトナム戦争の時に秘密裏に使われたものです。この飛行場から、爆撃機が飛び立ち、ラオスを世界史上最も多くの爆弾を投下された国と呼ばれるようになってしまいました。 今でも、ベトナム国境にかけてクラスター爆弾の不発弾等が多く地中に残っていて、子供や畑仕事中の人が事故に遭遇することは稀ではありません。(続く)【Bon appétit !】 Significant expansion of Vang Vieng and its infrastructure occurred during the 1964-1973 Vietnam War when the US constructed an air force base and runway that was used by Air America. The airstrip was then called "Lima site 6". The runway has not been built on and can easily be seen via aerial or satellite images located between the main street and the national highway (Route 13).(https://en.wikipedia.org/wiki/Vang_Vieng)(写真で綴るラオスその50)
2022.03.03
コメント(2)
ラオスの日常の食事は、とてもバランスが取れていて、感心してしまいます。 カオニャオ(おこわ)が主食でこれに汁物、おかず、サラダがついてくるという点では、日本人には馴染みがあります。 汁物はいろいろな種類があり、自分はケンノーマイ(筍スープ)とケンソムパー(酸味の魚スープ)が好きです。 おかず類は魚、肉を炒めたり焼いたり蒸したものが出てきます。焼いた鶏肉はとても美味しいので驚きます。ソーセージもとても美味しいです。 サラダは、必ずたくさんのハーブや草のようなもの、生インゲンや生ナスなどが出てきます。タムマックフン(パデーク(魚醤)入り青パパイヤサラダ)も美味しいです。 麺類も10種類以上の選択肢があり、麺好きにはたまりません。 どの料理も味付はシンプルで、タムマックフンを除いて辛いものはありません。テーブルの上には、調味料の容器やビンがたくさん置いてあり、自分の好みに味付けて食べます。トウガラシ調味料だけでも何種類もありますので、いろいろ試すと面白いです。(続く)【Bon appétit !】 The trifecta(御三家)of Laos' national cuisine are sticky rice, larb, and green papaya salad (00tam mak hoong). The most famous Lao dish is larb, a spicy mixture of marinated meat or fish that is sometimes raw with a variable combination of herbs, greens, and spices.(https://en.wikipedia.org/wiki/Lao_cuisine)
2022.02.21
コメント(2)
小学生たち↑(2007年9月26日、サワナケート、ラオス)通学する学生たち↑(2007年9月27日、サワナケート、ラオス) ラオスの朝、子供たちが元気に通学する風景をあちこちで見かけます。 その日の現金収入を得るために昼間から物売りをしている子供を見かけることもありますが、地方でも、学校に通う子供たちをよく見かけます。一党独裁国のラオスですので、偏向した教育がなされないように見守る必要性はありそうですが、子供たちが健全に育って、素晴らしい将来を担うようになってほしいと思います。(続く)【Bon appétit !】 With a primary net enrolment in primary education of 98.7% (2017), Lao PDR has met the Millennium Development Goals target of universal access to primary education with gender parity. Despite this achievement, Lao PDR still has some of the poorest education indicators in Southeast Asia. Approximately 70% of 5-year-old children are not enrolled in Early Childhood Education (ECE) programmes, with those in hard-to-reach areas and from poor families being the most excluded. Many of them do not speak the Lao language, which is the official language of instruction. Pre-primary teachers have limited skills on child-centred pedagogies(教育)and supporting materials. The high repetition and dropout rates in primary grades are strongly influenced by the limited access to quality ECE opportunities.(https://www.unicef.org/laos/education)
2022.02.06
コメント(2)
トラックに荷台に乗るお坊さん↑(2007年7月1日、ビエンチャン、ラオス)ボートで川を渡るお坊さん↑(2007年7月1日、ビエンチャン、ラオス) ラオスのお坊さんは、生産活動をしませんので、生計は、お布施で賄います。お寺は学ぶ場でもありますので、お寺で修行している小さな子供もいます。 僧侶に対するお布施はラオスの人々の生活に溶け込んでいます。お坊さんに布施することで、人々は功徳を積むことができるとされています。お坊さんは、人々に成り代わって修行し、自力救済を目指し悟りを開きます。 ラオス人にとって、お坊さんは、とても身近で尊敬できる存在となっています。(続く)【Bon appétit !】 The monk life is very hard. I spent 6 years as a monk and I am thankful to grow up in the monastery. It’s not that it was bad. There are many boys there with you. You sleep together, eat together, work together and play, so you’re not alone. It was also easy for my family, because my family is poor and the monks raise us and school us. But there are many things you can’t do… a long list…(https://grrrltraveler.com/should-you-be-a-monk-in-laos/)
2022.02.02
コメント(2)
ラオスの絹織物↑↓(2007年8月25日、ビエンチャン、ラオス) ラオスでは、高床式家屋の床下で、織物をしている人を良く見かけます。あるいは、庭で織物をしている人もいます。しっかりした織機を使用していることもありますし、腰に取り付けた簡単な装置で織っている人もいます。 織物は、ラオス女性が伝統的に守ってきた文化です。家庭でコツコツと織物を織り、自分たちの日常の生活で使います。素晴らしい絹織物の服を身に着けている子供たちを見かけることは稀ではありません。地方で見かける子供たちが、絹でできた立派な巻きスカートやズボンをはいていて驚くこともしばしばです。(続く)【Bon appétit !】 In Laos, the couple could see the potential for showcasing to the world the extraordinary weaving that was used for religious and ritual ceremonies as well as everyday wear. Woven silk cloth in dazzling(まばゆいばかりの)or muted colors are an intrinsic(固有の)part of rural life in Laos. The fabrics are fashioned into the borders of long skirts still worn by Laotian women, into curtains and bed covers for village and grander homes, and into head cloths, sashes(飾り帯)and intricate bodices(服の胴部)for dress up occasions.(https://www.nytimes.com/2018/01/31/travel/laos-textiles-weaving-silk.html)
2022.02.01
コメント(4)
山と積まれたフランスパン↑(2007年9月15日、ビエンチャン)フランスパンの屋台↑(2007年9月15日、ビエンチャン) ラオスでフランスパンを食べるたびに思います…どうして、こんなに美味しいのだろうか? 多くの人は、昔、ラオスがフランスの植民地だったからだと言います。 私は、他の理由があると思っています。何故ならば、不思議なことに、ラオスのフランスパンは、パリのフランスパンより格段美味しいのです。本場の味をはるかに凌駕しています。 その謎を知りたいのですが、未だに答えがわかりません。 どなたか、知りませんか?(続く) 【Bon appétit !】 When you visit a country, you naturally want to have culinary(料理の)experiences too, and in Laos the baguettes are simply part of it. You can’t travel to Laos and don’t try any of the baguettes. Believe us, it’s really worth it. The baguettes aren’t only cheap, they’re also really tasty. You shouldn’t have a hard time finding them, since there are baguette stalls practically everywhere in Laos. Many offer a variety of well-filled baguettes. If you’re hungry and need a snack in between, there’s hardly anything better. The baguettes from Laos are a real insider tip. There are many who believe that there are no better sandwiches in the world. Just try them and find out by yourself.(https://inside-laos.com/2020/02/05/baguettes/)
2022.01.28
コメント(4)
カオプン、ケーンノーマイ、カオニャオ↑(2007年7月21日、バンビエン、ビエンチャン県)マコモタケ?等↑(2007年7月21日、バンビエン、ビエンチャン県) 朝、街を散歩していると、庭に椅子やテーブルを出して音楽をかけている家がありました。庭で大音量の音楽を流すことは、ラオスではよくあることですが、この家のように朝から大音量で音楽を流すことはそうありません。一緒に散歩していた人の兄弟の家だというので、さっそく合流して、朝食をいただきました。そこら中兄弟だらけだなと思っていましたが、単なる知人を兄弟と呼ぶことがよくありますので、本当のところはよくわかりません。庭で、ケーンノーマイ(タケノコスープ)とカオプンと呼ばれるそうめんの様な米粉麺をいただきます。カオプンに野菜をトッピングして、ココナッツミルクの入ったスープをかけて食べます。 もう一枚の写真は、タケノコの様なものがテーブルに並びました。恐らくマコモタケだろうと思います。そのほか、カオニャオ(おこわ)、タニシ?、川海苔?、魚などが並んでいます。(続く)【Bon appétit !】 Khao poon is a popular type of spicy Lao rice vermicelli soup most often made with pounded chicken, fish, or pork and seasoned with common Lao ingredients such as fish sauce, padaek, lime leaves, galangal, garlic, shallots, Lao chillies, and fish mint. The process of making khao poon could have been brought by the Lao ancestors as they migrated into the Greater Mekong Subregion from Southern China.(https://en.wikipedia.org/wiki/Khao_poon)
2022.01.11
コメント(4)
農村風景↑↓(2007年7月22日、ヴィエンチャン県、ラオス) バンビエンは、カヤッキングやチュービングで川遊びができることで有名ですが、石灰岩でできた独特の形状の山並みの景色楽しむこともできます。また、洞窟がいたるところにありますので、鍾乳洞探検やトレッキングも魅力です。 バンビエンは、ビエンチャンの北150kmほどの所にあり、街の中心部にナムソン川がながれています。川沿いには田んぼがあり、農村風景が広がっています。(続く)【Bon appétit !】 Vang Vieng (Lao: ວັງວຽງ) is a tourist-oriented town in Laos in Vientiane Province about four hours bus ride north of the capital. The town lies on the Nam Song River. The most notable feature of the area is the karst topography surrounding the town.(https://en.wikipedia.org/wiki/Vang_Vieng)
2022.01.08
コメント(2)
インペン寺の境内↑(2007年7月29日、ワットインペン、ビエンチャン)オントゥ寺の境内↑(2007年7月29日、ワットオントゥ、ビエンチャン) 早朝から、人々がお寺に向かって歩いています。2007年7月29日、カオパンサー(入安居(いりあんご))の日です。 近所のお寺の建物に入ると、多くの人が大仏に向かってお祈りをしています。 この日から僧侶は寺の中にとどまって修行をします。雨期に活動する虫などの生き物を踏みつぶすことが無いよう、外を出歩かないようにします。 日本でも、ラオス同様に、禅宗の修行僧は、入安居から出安居まで、寺の境内から外へは出ずに修行を行います。(続く)【Bon appétit !】 The Khao Phansa is the traditional three month "rains retreat" during which Buddhist monks are expected to stay in their own temple to study the Buddha’s teaching as well as meditating. They are not allowed to travel and stay overnight out of their temples.(https://www.laos-guide-999.com/khao-phansa-festival.html)
2022.01.05
コメント(0)
川で洗車する↑(2007年7月22日、バンビエン、ラオス)渡渉するピックアップ↑(2007年7月22日、バンビエン、ラオス)深みにはまったピックアップ↑(2014年3月21日、東ティモール) ラオスでは、道が通じていない村を訪問することがしばしばありました。たいていは、ボートに乗って川を遡って訪問します。時には、道は通ってはいるものの橋がかかっていない場面に遭遇することもあります。たいていは、車を乗り捨てて、何回も渡渉しながら集落に辿りつきますが、浅そうな川であれば、車ごと中に入ります。 東ティモールでは、車が川の中で深みにはまって立ち往生してしまったことがありましたが、幸いラオスでは、そのようなことは経験しませんでした。(続く)【Bon appétit !】 Green and peaceful, Laos, sometimes forgotten, is a mountainous country in whose people have retained a calm and relax mood, untouched by the globalization and the Occidental(西洋の)world’s frenzy(狂乱). Laos will, undoubtedly, charm the traveler looking out for wild and lush(緑豊かな)nature.(https://villagemonde.com/en/destination-and-accommodation/laos/)
2021.12.27
コメント(0)
道端の祠でお祈り↑(2007年7月21日、ビエンチャン県、ラオス)洞窟にある涅槃仏にお祈り↑(2007年7月22日、バンビエン、ビエンチャン県) ラオスの人は皆さん、機会があるごとにお祈りをします。新月、半月、満月の日は仏様の日となっていて、多くの人がお寺に行き、お布施を行い、精進料理を食べます。 日本人も、お寺や神社、木や石など至る所で手を合わせますので、似ています。(続く)【Bon appétit !】 The predominant religion of Laos is Theravada(上座部)Buddhism. Buddhism was the state religion of the prerepublic kingdom of Laos. Buddhists account for about half the country’s people. Some two-fifths of the population follow non-Buddhist local religions. Buddhism and local religion are not necessarily mutually exclusive, however; there is both a syncretic(統合の、融合の)practice of and a general tolerance(寛容、寛大)for local religious traditions within the broader Buddhist community.(https://www.britannica.com/place/Laos/Religion)
2021.12.19
コメント(4)
レストランでは子どもが活躍↑(2007年3月23日、ルアンパバン県、ラオス)道端で熱帯魚を売る子供↑(2007年8月18日、ビエンチャン、ラオス) ラオスの子供たちはよく働きます。小さな子供を背中に背負っていたり、道端で物を売ったり、お店の店番をしたりと大忙しです。 日本でも、以前は、小さい子の面倒を見たり、家業を助けたり、子供たちが家族の中で役割を担っていました。貧しいけれども、人々は助けあい、子供は活き活きとしていたような気がします。(続く)【Bon appétit !】 Lao, the official and instructional language, is the first language of about 50 percent of the population. Children from homes where Lao is not spoken enter schools with a significant handicap, a condition partly accounting for the high dropout rate. Changing the language of instruction would be a complex problem; however, steps can be taken by schools to assist non-Lao speaking pupils.(https://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Laos)
2021.12.13
コメント(6)
園内を歩く象↑(2007年7月1日、ビエンチャン県)象を見るお坊さんたち↑(2007年7月1日、ビエンチャン県) 象が園内を歩いています。白い象もいます。象使いが近くにいますが、放し飼いです。手が届くほど近くを歩いています。 ここは、ビエンチャン県にある動物園。ビエンチャンは首都でありながらほとんど何もありませんので、郊外にあるこの動物園は貴重な観光地です。 ベトナム戦争が終結した1975年までは、ラオスは王国で、その国旗には三頭の白象が描かれていました。白い象は、神の使いでもありますので、タイやラオスでは、神聖視されています。【Bon appétit !】“Lao Zoo full of green trees, lively with the fresh air, take care the nature” Lao Zoo objective is to create an opportunity for people in town and out town to have a chance to meet animals and plants, to support children, student for their interest and study. Let people know how important they are.(http://www.laozoo.com/about.php?m=7)
2021.11.30
コメント(0)
ルアンパバン通り↑(2007年5月24日、ルアンパバン通り、ビエンチャン)ルアンパバン通り↑(2007年6月17日、ルアンパバン通り、ビエンチャン) 2枚の写真は、私がラオスに赴任してすぐの頃(2007年)のものです。空港から、ビエンチャンの街に入る辺りの写真です。奥側に空港、手前にビエンチャンの街があります。左側の建物がメコンホテルで、写真には写っていませんが、右側には、パークビューがあります。 この道路工事のより、タイーラオス国境のメコン川にかかる友好橋からビエンチャンの街を通って空港までの間を結ぶ物流が改善されました。【Bon appétit !】 The present condition of Vientiane No.1 Road in 2005 is poor and this prevents vehicles from moving safely and smoothly on the road. In combination with the poor road condition, the mixture of high and low speed traffic on the road has resulted in many traffic accidents. In addition, flooding occurs on and along the road in the city center every rainy season due to the insufficient drainage system.(https://openjicareport.jica.go.jp/pdf/11800737_01.pdf)
2021.11.25
コメント(3)
佐川急便のトラック↑(2007年6月26日、ビエンチャン、ラオス)佐川急便のトラック↑(2007年6月18日、ビエンチャン、ラオス) ビエンチャンの街を歩いていると、時々、佐川急便のトラックが走っていました。 佐川急便はラオスにもあるのだと驚いたのですが、これらのトラックは、佐川急便の中古トラックを無償でラオスに寄贈したものでした。当時、既に50台くらい寄贈されていると聞きました。(続く)
2021.11.23
コメント(0)
家庭料理 in Laos↑(2007年5月12日、ボリカムサイ県、ラオス) 知人のラオス人の弟の奥さんの実家へお邪魔しました。夕食を出してくれました。 写真はその時の夕食です。焼き魚は、メコン川で養殖したテラピアです。スープはナマズのようです。青パパイヤサラダ(タムマックフン)、そうめんの様な麺(カオプン)、豚皮の素揚げ、焼いた水牛皮。キャベツは、ハーブや生インゲン、ピーナッツなどを挟んで魚醤ベースのたれに付けて食べてもいいですが、多くの人は、カオプンにこれらをトッピングして食べます。(続く)【Bon appétit !】 Khao poon is a type of comfort food in Laos, consisting of rice vermicelli noodles in a spicy soup. The long-simmered soup is made of pounded meat (chicken, fish, or pork), fish sauce, garlic, shallots, chillies, lime leaves, galangal, and perilla(シソ)leaves. You also get an assortment of toppings such as shredded cabbage, shallots, spring onion, coriander, mint leaves and string beans.(https://jp.hotels.com/go/laos/great-laotian-dishes)
2021.11.20
コメント(2)
市場のキノコ↑(2007年5月12日、ボリカムサイ県、ラオス)市場のタケノコ↑(2007年5月12日、ボリカムサイ県、ラオス) ラオスには、自然の恵みがたくさんあります。 山に行けば、草葉や小動物、キノコやタケノコ、川や池にはたくさんの魚やタニシ、ウナギ。 私は、ラオス人が食べる心配がなく、何時も幸せに暮らしていることに感銘を受けました。 皆さん、家族を大切にして、友達を大切にして、毎日を幸せに暮らしています。
2021.11.09
コメント(2)
おかずを売る屋台↑(2007年5月22日、ビエンチャン、ラオス)屋台で購入したおかず↑(2007年5月20日、ラオス) ラオスの屋台で様々なおかずを購入したことを今でも懐かしく思い出します。 ビエンチャンの街中に、おかずを売る屋台がずらーっと並んでいる路地があります。道端の屋台ですので、料理を直接確かめることができます。また、お店の人とそれぞれの料理について話しながら購入できます。ラオスの食生活に直接触れることができ、とても便利です。【Bon appétit !】 Laotian dishes are one of the best-kept secrets of South East Asia. Although getting less attention than its neighbors due to landlocked location, this small country still has a lot to offer when it comes to culture and especially cuisine. Laos food is rich in flavors, herbs and fresh ingredients.(https://laostravel.com/laotian-food/)
2021.11.07
コメント(2)
セタティラート通り↑(2007年4月22日、ビエンチャン)ルアンパバン通り、メコンホテル前↑(2007年4月2日、ビエンチャン) 写真は、ビエンチャンのセタテラート通りです。2007年4月、道路改良工事が行われていました。この部分は、日本支援による工事だったと記憶しています。 もう一枚の写真は、空港(向こう側)からビエンチャン市内(手前側)へ向かってくる道路です。左側の建物がメコンホテル、右側には写真に写っていませんが、パークビューがあります。この道路も、こののち、改良工事が行われます。(続く)【Bon appétit !】 JICA has set three pillars of cooperation; 1) strengthening connectivity with countries in the region on the tangible and intangible fronts; 2) Develop the industrial human resources in order to diversify Lao PDR's industries and enhance their competitiveness; 3) Rectify disparity through balanced urban and regional development that takes environmental and cultural preservation into account.(https://www.jica.go.jp/laos/english/index.html)
2021.10.26
コメント(0)
牛の内臓のラープ、牛スープ、カオニャオ↑(2007年3月19日、ビエンチャン)牛の内臓のラープ2種離、牛スープ、カオニャオ↑(2007年3月30日、サワナケート)ラオスではラープを日常的によく食べます。ラープは、肉や魚にライム汁、レモングラス、香草などを混ぜて炒めたものです。肉や魚はたいていミンチ状になっていますが、時として、焼いたものを切ったり、生肉のまま和えることもあります。(続く)【Bon appétit !】 There are cooked and raw versions of laap and some versions include various organ meat, like tripe(牛の胃), liver and intestine. For the sake of your stomach, we’d suggest not eating the raw versions, except at more upscale restaurants, where the kitchen hygiene is kept to a high standard.(https://www.travelfish.org/beginners_detail/laos/10)
2021.10.23
コメント(2)
氷屋さん↑(2007年3月30日、サワナケート、ラオス) 氷屋さんがありました。この氷、何に使うのか聞きそびれてしまい今に至っています。何に使うのでしょうね。 私は、この光景を見ると、冷蔵庫を思い出します。昭和30年代のまだ電気冷蔵庫がない頃、冷蔵庫は、大きな氷の塊を庫内に入れて冷やしていました。 ラオスでは、ビールは常温が多く、飲むときに、氷を入れて飲むことが一般的です。最初は、抵抗感がありますが、メコン川のほとりで氷を入れたビールを飲んだりしていると、氷入りのビールもいいものだと思うようになります。また、ジュース類も常温が多いので、屋台でジュース類を頼むと、細かく砕いた氷とジュース類をビニール袋に入れて、一気にジュースの温度を下げてくれますので、いつでもどこでも冷たい飲みものが飲めます。(続く)【Bon appétit !】The Ubiquitous Drink in a Bag It is very common in Laos to find that when you order drinks (with the exception of alcoholic drinks) from street side shops and vendors that many of them are poured into plastic bags and filled with ice.(https://www.laoconnection.com/2014/08/the-ubiquitous-drink-in-bag.html)
2021.10.08
コメント(2)
乾季の船上レストラン↑(2007年4月4日、ビエンチャン、ラオス)メコン川のほとり↑(2007年4月4日、ビエンチャン、ラオス) メコン川の夕方、メコン川のほとりで憩う人たちがいます。友達同士、恋人同士が語り合っています。 向こうの方では、船が倒れないようにたくさんの棒が船を支えています。乾季で川の水位が下がり、メコン川に中洲ができてしまい、船が取り残されたような光景です。よく見ると、船上レストランです。乾季のため、陸の近くに固定され、客は、細い桟橋を伝って固定されている船に乗船して、食事をします。(続く)【Bon appétit !】 In recent years water levels on certain stretches of the Mekong River have reached record lows during February and March. This is not simply due to lower rainfall and global warming, but because of eight new Chinese ‘super-dams’ stemming the water flow to ensure a plentiful water supply to regions of China outside the Mekong River’s natural basin. The result of this damming is that the river's fish stocks are declining dramatically in the lower Mekong countries, with other wildlife expected to become quickly over-hunted as a result.(https://www.selectiveasia.com/laos-holidays/weather)
2021.10.03
コメント(4)
メコン川、対岸はタイ↑(2006年11月21日、ビエンチャン、ラオス) メコン川で魚を獲っている人がいます。投網を投げたり、釣りをしています。のんびりと釣りを楽しんでいるのでしょうが、夕飯のおかずにするのかもしれません。 夕方のメコン川を見ながらビアラオを飲んで、毎日が至福です。(続く)【Bon appétit !】 The fishing industry in the land-locked country of Laos is a major source of sustenance and food security to its people dwelling near rivers, reservoirs and ponds. Apart from wild capture fisheries, which is a major component of fish production, aquaculture and stocking are significant developments in the country. For many Laotians, freshwater fish are the principal source of protein.(https://en.wikipedia.org/wiki/Fishing_industry_in_Laos)
2021.09.30
コメント(2)
コイパーとケーンソムパー↑(2007年4月12日、ビエンチャン、ラオス) 写真は、ラオスの典型的な料理です。 私は、写真のお皿に載っている魚のラープ(コイパー)が好きでよく食べに行きました。ラープは代表的なラオス料理です。魚以外にも豚肉や牛肉、鶏やアヒルのラープもあります。肉に、レモングラスや香草、ライム汁などを入れて混ぜて炒めます。生肉を使ったラープやアヒル肉を血で固めたようなラープもあり、どれも美味しいです。 写真のスープは、魚のスープ(ケーンソムパー)です。これも、ラオスの代表的な料理です。少し酸味が効いていて、さわやかな感じがします。魚は、メコン川で獲れた魚が使われます。 ご飯はもち米を蒸したおこわ。いろいろなハーブや野菜が載ったお皿は定番です。(続く)【Bon appétit !】 Laap is one of the ultimate staple Laos foods, a heavyweight. The word Laap actually refers to any meat prepared immediately after butchering. Always fresh, often eaten raw, this dish is a mainstay in the Laos local diet. You can choose from any meat that the restaurant has available, but often a certain individual restaurant in Laos may specialize in pork laap, or fish laap. The chef will often mince, then quickly fry (or keep it raw if you order the raw version) the meat while adding fish sauce, a garden full of fresh herbs (including Laos mint, cilantro, and green onions), lime juice, and toasted sticky rice powder.(https://migrationology.com/best-laos-food/)
2021.09.27
コメント(4)
全424件 (424件中 101-150件目)