Jan 12, 2007
XML
カテゴリ: 英語
好きな英語の表現。

洋画とかで見るんですが、疑問文の最後に相手の名前に「?」を付けて聞くって事ありますよね。

例えば
「それを知らぬお前ではあるまい。何をあせっている、カニンガム?」
(メタルギアソリッドポータブルオプスより。メタルギアシリーズはセリフは日本語なんだけど、みんな英語を日本語に訳したようなしゃべり方をする。実際英語で話しているはずなのでそれで正解。)

日本語で「○○(相手の名前)?」とはあまり言わないですよね。言うとしたら例えば「山田さん?(いるの?いないの?)」とか「なあケンジ?(同意を求める)」という使い方ぐらいです。アメリカは挨拶の代わりに相手の名前を言ったりする文化ですから、この「名前?」が様になっています。
「What are you talking about, Jennifer? (いったい何を言ってるんだいジェニファー?)」
「Can you make coffee, Cathy? (コーヒーを淹れてくれないかキャサリン?)」
「Is that you, Rob? (君か、ロバート?)」






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Jan 12, 2007 05:34:20 PM
コメント(0) | コメントを書く
[英語] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: