カテゴリ未分類 0
全3件 (3件中 1-3件目)
1
今日は夕暮れ直前、ばーーーっと雲が襲ってきて雨が降った。雨が降ってるけど、でも夕暮れの太陽はかすかに差しているから変な天気やなぁ、、、と窓の外を見たら虹が出てた。我が地域は結構雨が多いから、虹もめずらしいことではないんやけど今日は複数の虹が同時に出た!写真だと2重しか見えないけど、実は3重に出ている。ご存じのように、虹はフランス語で『l'arc-en-ciel』某バンドの名前にもなっているから日本人には馴染みのフランス語のひとつやと思うが『ラルクアンシエル』と発音するよりは、『ラ・アーカンシエル』の方が近いと思う。この3重の虹を窓から見上げながら、ラ・アーカンシエルみえるー?3重にでてるでー!と旦那にゆーたら3つあるんやったら、複数なんやからレ・ザーカンシエル『les arc-en-ciel』やで。だそうだ。。。。。
2021.10.27
コメント(0)
日本はまだまだ暑い日も多いと聞くがフランスはもう寒い。少なくとも、我が地域は。。。。。今朝も4℃、、、みたいな冬気温でもう薄めのダウンコートを着込まないと寒くて外には出られない気候。この季節になると、街のあちこちで栗みたいな実がボトボトと落ちてくるのだけど、栗とはちょっと違うなー殻のイガイガが、なんていうか、ドラゴンフルーツみたいで栗のイガイガとはちゃうもんなーなんなんやろ、、、、と思っていた。先日、旦那と道を歩いてた時にこれってシャターニュ(栗)なんか?と聞いてみたらこれはマロニエの木のマロンやと言った。マロン?マロンってことは栗やんか。シャターニュとマロンはどうちがうんか?とそう聞くも、マロンとシャターニュは違う。シャターニュは秋になったらふかしたり焼いたりして食べれるけどマロンは渋すぎて食べられへん。マロンを調理するのは大変なんやで。とのこと。ほな、マロングラッセはなんなん?と言うとマロングラッセはシャターニュのシロップ煮けやというではないか。もう、意味が分からん。少し調べてみると、マロンはマロニエの木の実で日本語でいう『栃の実』らしい。シャターニュは『栗』。でも、マロングラッセはシャターニュのシロップ煮。どういうことなのか、ルーツを辿ったら答えが出るのかもしれんがこれ以上掘る気力はない。C'est comme ça!(そういうものやねん)と言われることがホンマに多いフランス語。頭が痛いことこの上ない。
2021.10.13
コメント(0)
私が旦那と出会ってもうすぐ5年。その間の会話はフランス語で過ごしてきた私は、5年間で会話はなんとか成り立つようになったけれどまだまだ理解が追い付かないし、勘違いや行き違いもたくさんある。昨日の夜、スマートフォンでニュースを読んでいた旦那が映画のデーモンスレイヤーがヴォヤージュ・シーローを抜いて一位になったんだってと言ってきた。もはや、旦那のいう『デーモンスレイヤー』と『ヴォヤージュ・シーロー』とは何のことやねんとそこが分からず。すごいね!という彼の驚きを全く共有できなかった。『デーモンスレイヤー』は『鬼滅の刃』で『ヴォヤージュ・シーロー』は『Voyage de Chihiro(千尋の旅)』要するに『千と千尋の神隠し』の事だった。ボヤージュ・シーローだって!知らないの!?うそー!?とっても有名なアニメの映画だよ!と何度も連呼されたけどこれは、フランス語特有の『H』を発音しないからこうなったのだ。うそー!?って私に言う前にちゃんと『H』の発音してくれー!!!そう叫んだ年末の夜。
2020.12.31
コメント(0)
全3件 (3件中 1-3件目)
1