どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

PR

×

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2006.06.07
XML
カテゴリ: 翻訳・通訳の仕事
ワールドカップが近くなり、すでに翻訳に泣かされている。ドイツ語の韓国語表記に!!

どっちでもいいんだけど・・・・ 楽しければ。

な~~~~んて、書いたけど、ワールドカップの期間、どっちでも良くない、楽しくもない立場に置かれそう。


ドイツ語を韓国語表記すると、私から見ると、めちゃくちゃな!!としか思えない。

新聞記事の表記ゆれはもちろん、ホントにそんな発音??と疑いたくなる表記もある。

バッハだって、韓国語では「バハ」「バフ」の2種類の表記方法があるのさ~~。
もちろん、日本語のカタカナ表記が完璧!!なんて言う気は全くないが・・・。


韓国のキャンプ地、試合をする市の名前と、会場名(スタジアム名)、これだけはとりあえず、おさえておかなければならないだろう。

このサイト が役に立つかも。遅ければ、7月9日まで「お気に入り」にいれておかなければ・・・。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006.06.07 13:31:25
コメント(2) | コメントを書く
[翻訳・通訳の仕事] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ

利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:ドイツ語→韓国語→日本語??(06/07)  
バタコ☆  さん
私もこの間、住所を英語に直してたんですが、韓国語の発音はわかっても、英語表記がわかりませんでした。
旦那に聞いたら「そんなのもわからないの?」と…。
わかりませんよねぇ、ほんとに。 (2006.06.07 19:41:51)

Re[1]:ドイツ語→韓国語→日本語??(06/07)  
バタコ☆さん
>私もこの間、住所を英語に直してたんですが、韓国語の発音はわかっても、英語表記がわかりませんでした。
>旦那に聞いたら「そんなのもわからないの?」と…。
>わかりませんよねぇ、ほんとに。
-----
私もわかりませんね~。
韓国人の英語表記の名刺、もらっても、読めませんもん・・・。

住所なんかを英語で書く時は、サイトがありますよ。

バタコさんのご主人も、どっか他の地方の地名なら、正確には書けないと思いますよ~。^m^ (2006.06.07 20:58:32)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: