アメリカ人の日本大冒険

PR

×

Profile

Harris

Harris

Comments

東条閣下@ アメリカ人はすべて死ね。 アメリカ人はすべて死ね。 東京大空襲と…
乗らない騎手@ ちょっとは木馬隠せw あのー、三 角 木 馬が家にあるってどん…
お猿@ やっちまったなぁ! http://feti.findeath.net/2s-et6g/ ちょ…
開放感@ 最近の大学生は凄いんですね。。 竿も玉もア○ルも全部隅々まで見られてガ…
通な俺@ 愛 液ごちそうたまでしたw http://hiru.kamerock.net/pj73e-v/ フ○…
Jun 21, 2007
XML
言葉って面白いですね。


特に
外国語を間違えて使用した時。

余計に変な意味になってしまい、
たまたま全く違う、相手が笑えるような意味になってしまう。



身近な人は、
中国語をそこそこ喋ります。
その特技は、
上海のタクシーに乗るとわりと便利です。



多分皆がご存知の通り、
発音が難しくて、
四声を間違えると単語が変わる。

日本語でいうと




同じひらがなの綴りなのに漢字が異なり、
話し言葉ではイントネションを変えると
全く関係のない単語になりますね。


例えば、
身近な人が

「雨が降っている」

 ・・・と言いたいのに、発音を誤って

「魚が落ちている」




中国旅行中に
雨の日にホテルから出ないことにした。



今は思い出せないけれど、
アメリカを含めて外国で日本語を表示するときに
大笑いするほど間違えていることもある。



是非コメントで教えて下さい。


メッチャ多いと思うけど。



<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>



日本では、それだけで終わらない。

外国語をカタカナで柔軟に日本語に受け入れることで、
また別のレベルで
国語辞典がまだ受け入れていない、
日本人認識の意味合いを与えた外国語を
日常生活に使っています。



いわゆる

和製英語



最近、
英語らしい単語を日本語のコンテクストの中で聞くと、
聞いたことのない日本語の単語として
扱うようになりました。




9割の場合、
本当の英語の意味を用いていない。



「イメージ」で
何かの思い込みで勝手に意味を与えて、
まるで英語と関係ない日本語単語になる。




5月31日は世界禁煙の日 (そのような名称)
だった。


その機会に
そのテーマのポスターを
喫煙コーナーに貼られた。


日本語のポスターだったが、
WHOのオリジナルの部分がポスターの内容に残っていた。


とにかく、

「禁煙の非常口: 禁煙をはじめませんか?」


を言いたいのが解るが、
英文で引っかかる。


その中で、

Smoke-Free


    と書いてあります。



おじさんたちが
ピースライトとセブンスターを吸いながら



「ほな、スモークフリーやったらええやん。
  自由に吸ってくれゆうんやったら、何が”禁煙の非常口か、
   解らんな。」




英語では、
Smoke-Freeの意味は、
「自由に喫煙してください」 ではなく、
「煙のない」 という意味になる。



日本人が使う「フリー」という単語は、
「自由」という意味しかない。


しかし、
本当の英語の「FREE」という単語は、
「自由」という使い方はマイナー。


「無料」 という意味で一番よく使われていると思う。

文書、使い方によって、 「・・・のない・・・」 という意味。



日本人にしては、やはり自由が大事なので、
「フリー」は「自由」となったのでしょうね。



僕が始めて来日した頃、
JRのフリー券を販売していました。

友達と感激した。


タダでいいの?!



やっぱし、
日本でも社会的な思いやりがあるんだなと思ったら、
どうやら無料の乗車券を手に入れる訳ではないと解った。


自由に使えると。その日だけ。高い料金で。


あまり自由を感じなかった。


つまり、
反対に日本人がフリーという和製英語を使うと
誤解されてもおかしくない。






「フリー」の訳を先輩達に説明をさせて頂いてから、
わははぁ~という話が続いた。



海外で仕事した先輩は
アメリカでの話しを語った。


アメリカのオフィスは、
絶対に禁煙。
間違えて吸っても罰金、逮捕、死刑。



怖いわっ。



でも、
反対に
アメリカ人が言葉を柔らかくしたり
面白くしたり、キャンペーンっぽくしたり
格好よくするのが好きです。

飽きっぽいかも。



だから、
「NO SMOKING!!!」と表示したらいいところ、
流行言葉を使って、



This is a smoke-free environment


・・・・と表示したサインが壁に貼ってあった。




アメリカ人だったらいいけど、
英語を外国語として習った日本人だったら
わかりにくい英文に決まっていると思う。






会議が終わり、
日本人陣はそのサインを見かけて大喜びをした。


そのサインの下で全員が遠慮なく
自由にショートホープとハイライトを
ニコニコしながら
スパスパ吸いました。



怒られたらしい。



でも、アブ・グライブ刑務所へ行かされなかった。





想像して爆笑した。


そのシーンを見たアメリカ人の顔を見たかった・・・


blog ranking フリークリックをどうぞ・・・FREEですんで。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Jun 22, 2007 01:04:45 AM
コメント(12) | コメントを書く
[言葉の面白い使い方] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: