Freepage List

2005.05.24
XML
カテゴリ: 中華街
 最近は『椰子汁』売れてる。

 ココナッツ・ジュースなのだが、『汁』の字が笑える。
中国語読みで読むべきだろうが、密かに「やしじる」と呼んでいる。

『汁』はジュース、『湯』はスープの意味。
銭湯のノレンには、スープ、と書いてあるのだ。

 ちなみに魚の刺身は『魚片』。
魚の切れっ端、という感じで、美味しそうに感じない。
焼き魚を説明するのに、
死んだ魚を焼いた物。魚の焼死体。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005.06.18 08:46:37
コメント(4) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:中華街 字面(じづら)(05/24)  
ink  さん
「椰子汁」と書いて、ココナッツジュースと読むのですね!勉強になりました♪
でも何故か「汁」って書かれると、美味しいジュースのイメージが薄れますね^^
中国語は奥が深そうです。 (2005.06.03 17:51:17)

Re[1]:中華街 字面(じづら)(05/24)  
spiky09  さん
inkさん
>でも何故か「汁」って書かれると、美味しいジュースのイメージが薄れますね^^

 うんうん、ねぇ~。
ライチじる とか
マンゴーじる
どれもピンと来ません。

 『エビせんべい』は
「シャー・ピェン」と言うのですが、
「シャーペン」に聞こえます。


>中国語は奥が深そうです。
-----
(2005.06.03 23:35:14)

中国語って…  
ink  さん
面白そうですね!
興味が沸いてきました♪
(2005.06.04 22:38:17)

Re:中国語って…(05/24)  
spiky09  さん
inkさん
>面白そうですね!
>興味が沸いてきました♪
-----

 面白いですね。
「手紙」はトイレットペーペーの意味ですし、
携帯電話は旧字で書くと「手機」です。
簡易文字が使われていて、「手机」と書きます。 (2005.06.05 06:25:34)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

Profile

spiky09

spiky09


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: