1.After the former Agricultural Minister was replaced due to a remarkthat he's never bought rice because his supporters give him plenty enough that he could sell
, a second-generation politician took his office as Agricultural Minister. Reportedly, the new Minister is said to have made a remark thatifkomeis unavailable, people can eatraisu. Quite a few people with knowledge of world history would have associated the phrase thatif bread is unavailable, people can eat cake Actually, he is well-known for his own peculiar tautology at speeches
, and I'm also the one who leaped at this Remark as a dope for "10-line essays". But immediately, I got at a loss how to explain this Remark in this language. "Kome" is crop cultivated for staple food, or grains sold at market. "Raisu" usually means a plate or bowl of rice served at eating places, and sometimes customers select between bread. Later, I saw an online posting analyzingwhat the Minister meant by "Raisu" is imported rice that the President mentioned below tries to press our nation to buy. While I postponed placing this weblog until the Upper-house election ended, a nonsense came up with me: For most of our nation studying English, pronouncing L and R correctly is difficult. A famous example;in trying to say "rice", it can sound more like "lice". "Rice" is grains to eat. "Lice" is small parasitic insects that suck blood from human and animal skin. Thus, I thought up a sentence that "Ifriceis unavailable, people can eatlice". -Absolutely LOUSY!!
2. At beginning of this summer, an abbreviation spread that ridicules the Presidentwhose name is the same as a card that belong to the suit, which means he always escapes in difficult situation while he exaggerates his influence
Actually,this Abbreviation is pronounced the same as a word of our language that means Octopus. Also, this word is used as a word of abuse among our nation, too. I understand this mollusk is disliked in the West as devil's messenger, but it's our nation's important food material. Did ongoing Exposition visitors enjoy ball-shaped snacks with chopped octopus? Please do not confuse the snack Takoyaki as Tacos, while I've read on newspaper that this Abusive Abbreviation is associated with the popular Mexican food.
3. Sometimes, I translate Japanese proverbs and idiomatic expression literally on purpose and give odd titles on "10-line essays".
Such as: "The wholesaler won't sell so easily whatever you want" ( No such luck
), "Repress poison with poison" ( Fight fire with fire
), "If you curse others, there will be two grave holes" ( Curses come home to roost
). As for this, the biggest thing I wonder is whether notion or proverb exist in English that means "I want to see your (or sometimes ’their') parents' faces". In our language, this Phrase is used mainly when we are disgusted at ill-mannered children.
Japanese-English dictionary places a illustrative sentence saying " I want to know what kind of parents allow their children to do such a thing
". I've learned that in English-speaking area, parents and children have different persona
. Then I suppose they don't use such phrase -is it fine to analyze so? Some fossil people abuse not-so-good subordinates saying that they want to see the subordinate's parents' faces, But be careful that this is genuine trampling on the subordinate 's integrity. You'll be accused of power harassment.