It is to be completed brownでございます(笑)。 ノリノリのみなさんに逆らって大真面目な話を。 むーかし日本で在宅翻訳の仕事をしてたんですが、あるとき大量の翻訳原稿が入ったので、よっしゃ機械翻訳にやってもらおと思いました。 ところがところが・・・。 結果はちゃこさんの日記のとおり。いやー、変文・奇文をまともな日本語に直すのって、自分で翻訳するより余計に時間がかかっちゃいました(苦笑)。 教訓:「あてにならぬは機械翻訳」 (2007年09月07日 21時56分48秒)
completed brownさん >It is to be completed brownでございます(笑)。 >ノリノリのみなさんに逆らって大真面目な話を。 >むーかし日本で在宅翻訳の仕事をしてたんですが、あるとき大量の翻訳原稿が入ったので、よっしゃ機械翻訳にやってもらおと思いました。 >ところがところが・・・。 >結果はちゃこさんの日記のとおり。いやー、変文・奇文をまともな日本語に直すのって、自分で翻訳するより余計に時間がかかっちゃいました(苦笑)。 >教訓:「あてにならぬは機械翻訳」 ----- あらあら、これはIt is to be completed brownさん。(ググトラって、エキサイト翻訳よりひどいかも。。。比べたことないけど。。) ほんとう、翻訳機はめちゃめちゃですね。あれはいずれもっとよくなるのかしら?(笑)くくく。 (2007年09月09日 20時47分12秒)