1
吉川英治先生著『宮本武蔵』の内容は、ほぼすべてがフィクションつまり、創作でありまして、史実ではありません。 武蔵の生誕地、巌流島の決闘の経緯、言動等々は、 元々創作史話「二天記」に基づいておりますので、 小説自体も創作であります。ですが、さすがに吉川先生のこの小説『宮本武蔵』は、物語内容がとっても素晴らしく、色々な名場面があり、 読者に深い含蓄や啓示を与えてくれます:その1つが、徳川幕府への仕官(就職)の話がとん挫し、ちょっと落ち込んでいる武蔵が、生き方に迷い、旅を続けているときに、 妙心寺の愚道和尚に会い、教えを乞いましたら次のように 啓示を受けました:それが、【汝等請う其本を務めよ。 白雲は百丈の大功を感じ虎丘は 白雲の遺訓を嘆ず先規かくの如し。 誤って葉を摘み枝を尋ぬること莫んば好し】 (吉川英治『宮本武蔵』より) この言葉は実際に在ります。愚道和尚も実在ですし 武蔵師との交流も確認されています。実際に、武蔵作の 「達磨図」に愚道師が、賛を書き入れております~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~上述の場面は創作ですが、さすがに小説の名人ですから、 上手くまとめております★今朝方の人生・兵法講義に漢詩:「汝等、その基を努めよ」をご紹介しました。★続くのは、 「白雲は百丈の大功を感じ、虎丘は白雲の遺訓を歎ず。 先記、斯くの如し。 誤って、葉を詰み、枝を尋ねる事 漠(な)くんば良し。」意味は、人間というものは、各々の本業、本分に勤めよ。 間違って、枝葉末節にこだわるな、という事です。皆様の「基(=本分」とはなんですか?★決して、枝葉末節に囚われず、 本質を突く事、本質を実践する事が求められます。★本質を理解するだけで満足するのでなく、 それを実行する事が求められます。★私はそうした人にこそ、英語を教えたいですね。 【末次通訳事務所】ーーーーーーーー 天知る、地知る、我知る、君知る」-これは中国の言葉です。現在の中国とは違う様で、 儒教の教えがしっかりしている様です。 賄賂をオファーされましたが、その官僚は上のセリフを言って、オファーを断りました。 それは、誰も見ていない所で、賄賂を受け取ったとしても、 実際には、天地、自分、相手がそれを見ている、知っている、だから、 当該の賄賂は受け取られません、という事です。 それだけ自分を律しましょう、という事です。以下は一般論ですが、会社員やアルバイトで、仕事中(on duty)に、私用で電話したり、 メールを使う人がいます。案外これに該当する人は多いですが、 見ている人は見ています。 (弊所関係でこの事態が発生したら、もうバイトなどは依頼出来ません) きっちりケジメをつけられる方こそ、信頼も出来る人で、 仕事もこなせる人ですね。それは、ケジメや律する事が しっかりしているので、仕事に集中できるからです。 【末次通訳事務所】 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー★柔剣道、空手、合気道など武道を修めている方ならお分かりでしょうが、 武道には左右の利きは関係ありません。★例えば、右組み手でも左組み手でも左右無関係に背負投げ、 関節技等を掛けられる様になる事が大切です。★右利きだからといって、右側からの技だけを掛けていては偏りが出て 自分の体捌きのバランスを崩したり、 相手から攻撃の的を絞られやすくなります。★これを応用して考えると、<通訳も出来る、翻訳も出来る>、<営業も出来る、経理も出来る>、 <生産も出来る、営業も出来る>★更に応用したら、<堅い話も出来る、柔らかい話も出来る>事が人間には必要と思います。 あらゆる角度から物事の展開が出来ると、(あらゆる角度から 心が自在に働く様になりますと) 状況に応じて対応できる様になります。 武蔵の兵法二天一流の目指す事でもあります。★皆様なりに、左右無関係という事を応用して活用下さい。【末次通訳事務所】 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー★宮本武蔵著『五輪書』の、「構え有りて、構え無し」という項目箇所。★【剣には、上段、中段、下段、そして左右の構えと5つの構えがあるが、 構えると思って構えるのでなく、相手を攻撃(斬る=一本取る)する為に構えるのだ】、 という説明があります。★これは、本質をついた考えでしょう。【物事の本質】と【上っ面】を取り違えがちになります、 ですが、あくまでも、物事は本質をついて、 そこから諸事を判断する事が大切です。★武蔵先生はまた、<構えに囚われず、「相手を斬り易い」様に構えるべし>とあります。★良い会社や大手の会社に入る事が目標でなく、 <会社に入って、如何に自己の修練や成長が図れるか>-それが本質であります。★仕事の種類や学校の名前などは大して重要でないですね。 どんな仕事や学校でもかまいませんから、その場所を使って、 どこまで自分を高められるか---これが道の発想であります。 弊所では、受講者の皆様にこれを理解し、実践して頂きたいと思います。 ーーーーー
2019年08月19日
閲覧総数 1015
2
小職は相当以前から申しておりますが、#胡散臭いですね。人間として。この #立花孝志氏や、そして、#他にもいろいろとおりますね。#胡散臭い人:#ひろゆき氏ホリエモン氏、他には#へずま何とかとか、ユタポンとか、#胡散臭い連中がメディアのトップニュースや話題を飾るような国であってはなりません!末次通訳事務所拝 Dec.01 2024
2024年12月01日
閲覧総数 28
3
★ Walk your Bike!!に付いて※英語の動詞は、基本、何でも他動詞ですー学校では教えていませんですね写真をご覧下さいこれは、今日、吉塚で撮影しました!☆英語の動詞は、ほぼ何でも他動詞として使えます。学校で、自動詞と習っている動詞の9割も元々他動詞です。(comeは自動詞として使う事ばかりが多いですが、 ~のふりをするという他動詞の意味合いもあります)[ Don't come the moralist, now. ] =聖人君子のふりをするな!例外もありますが、英語の動詞は、ほぼすべてが他動詞ですつまり、<<[相手]や[対象物]を動かす>の意ですね【自転車を押して通りなさい!】ですね・My father walks his dog every morning. 父ちゃんは、ワンちゃんを毎朝散歩させます(日本語では、「犬の散歩」ですね)→どちらかといえば、犬を歩かせているという事ですwalk a patient なら、ひとりの患者を歩かせる(リハビリなどで)リハビリで、患者さんを歩かせる、ですね、→My mother had a knee operation last week and since then she's been in hospital. Now some nurses walk my old mother twice a day. 「ひざの手術を終えて母ちゃんが入院中です 何人かの看護師さんらが、 日に2回、俺の母ちゃんの 歩行リハビリをしています」★リハビリという単語を入れておりませんが 状況的に「リハビリ」となります。※状況で意味を捉えるってことが英語では大切ですよ!という意味合いに成ります。・基本的に、英語の動詞は、他動詞ありきですね、<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所/末次拝April 15/2021
2021年04月15日
閲覧総数 949
4
★吉川英治著「宮本武蔵」の中に、次の件(くだり)があります:「剣も鍬なり、鍬も剣なり。 土にいて乱を忘れず、乱にいて土を忘れず。 分に拠って一に帰る。 また、世々の道に違わざる事」『宮本武蔵』といっても小説ですから、史実とはかなり異なる話の展開なのですが、その内面は、史実に迫るものがあります。★上記のセリフは、武蔵が農民に示した、武士や農民としての生きるべき道筋ですが、良い言葉です。皆様、内容はお判りでしょうか??*私の座右の銘「直心是道場」にも通じる考えです。ご参照ください。【末次通訳事務所】
2007年10月18日
閲覧総数 1357
5
今週12/1日曜日の西日本新聞クロスワードパズル問題です皆さま、トライ如何でしょうか??末次通訳事務所拝 Dec.01 2024
2024年12月01日
閲覧総数 11
6
世間の皆さま、ご覧下さいませ
2019年03月07日
閲覧総数 77
7
ロンドンでの行きつけのPubでの一枚:Half Pintとはどのくらいでしょうか??==================下記は、サイトからの引用です<<1パイントはどれくらいの量?>>パイントとは、アメリカやイギリスを中心に使用されているヤード・ポンド法における体積の単位です。ほかのヤード・ポンド法と同様、1パイントはアメリカとイギリスでは異なる値になっています。・アメリカのUSパイントは473ミリリットル、・イギリスのUKパイントは568ミリリットルです。1パイントの容量で作られたグラスはパイントグラスと呼ばれています。=====================★ですから、写真の Half Pint とは、284cc(ml)ですねUSパイントグラスで1パイントのビールをオーダーした場合、缶ビール(350ミリリットル)より多く、中瓶(500ミリリットル)より少ないくらい、と覚えておきましょう。クラフトビールを扱うお店では、パイント、ハーフパイントが選べる場合が多いので、ザックリとでも1パイントの容量を知ってて損はないですね(有)末次通訳事務所・末次賢治拝
2020年01月07日
閲覧総数 679
8
もう!すか~ん!シリーズ#5、言葉を大事にしない親御さんたちへ=====================================================・「たかし、先生がきたあ!」・「子供の英語のノートの英語が書かれているページをちぎり 或いは、子供さんが英語を書いたルースリーフの 裏面にメッセージを書いて「まもなく戻ります」と張り紙を ドアに貼るお母さん方へ」最近は、言葉を大事にしない親御さんが多いです。それに付いて、私がある親御さんに送付しました連絡内容ですご覧下さいませ◎◎さま====お元氣さまです、英語の末次です電子メールのみにて、下記の件を、申し上げるのは誤解を招きがちですので、戸惑いもありますのですが私見を申し上げます。=お子さんとの授業の件ですが、最近は、ご連絡などございませんので、ご希望はもうございませんでしょ? ご子息は、素直且つ真面目で、良い青年ですねご両親のご訓育の賜物でしょう。ただし、ちょっと元氣や覇気が足りないです、挨拶にしても元気がないので、その点は、私はが指摘して、改善するように申しておりました。若い世代の人間としては、もうちょっと、体内から覇気が出せるようにしないと、言語の理解力など言葉の力は身に付きません。さて、○○様は、過日の一件について、納得をされていないと思います当社が申したことは、言葉を大切に扱うという事ですこれが十分にお分かりでないと、お子さんの言語能力は高まりません。英語はしょせんは言葉です言葉を大切にして下さい。 最近は、世間的に広く、言葉を大事にしない親御さんがいまして、そうした家庭のお子さんは、国語や英語の理解力や学力が低いです。◎◎様のご家庭もそうなりません様に、よくよくお考えになって、お取り組み下さいませ。でないと、志望校にはとても無理です、英語の面から云いますと。更には、〇〇様の電子メールでは、お子さんは英語に対する苦手意識が強いという事でしたから、1、2回の当社授業では、英語への苦手な意識を除去する事を念頭にした授業をしました。この点も、賢明なるお母さまでしたら、ご理解されるものと存じます言葉を大切にして、元氣に明るくしないと、英語の力 はあがりませんお母さまには、この事はお分かりになりませんと、お子さんの言葉の学力は良くなりませんし、志望校は到底無理です上記、憤りもお感じになりましょうけれども、ひごろから私が広く世間に発表をしている英語の取り組み方ですどうぞ、悪しく思われませんように、お願い致します<英語・通訳処>末次通訳事務所・末次賢治拝※追記:今週末は英検二次試験ですね。英検準2級⇒英国人の5~6歳くらいの理解力(3-4歳の会話力) 2級⇒ 同じく 7歳くらいの理解力 準1級⇒同じく10歳くらいの理解力理解力の点での評価です会話力は、各々2歳くらい下の会話力になります☆ですから、英検2級受かったとか喜ぶ親御さんがいますが喜ぶようなことではありません!また、英検2級などの取得を掲げる塾とかがありますがそうした塾と、そこに、通わせる親御さんに対して「ばかかお前は!」と思っていますもっと実力を付ける稽古をするのが当社です
2016年07月04日
閲覧総数 75
9
今年度から二年間「防衛省モニター」に任命されました。飯塚/筑豊では、私とあと昨年からしている方の二人だけと思います。このモニター証があれば、市谷駐屯地以外の日本全国の自衛隊の駐屯地や拠点に、モニター証を示したら入れるそうです8月にヘリコプターに搭乗する機会が、本日案内されてきました。機種は CH-47ですヘリコプターとか乗ったことないのでこの機会に、乗ろうと思っています高所恐怖症なので、俺だいじょうぶであろうか?by ken, the translator
2019年06月06日
閲覧総数 516
10
社長職の奥さんが、勝手に社長の奥さんという立場から会社の経営などに、シャシャリ出て社員の皆さんに、口を出す会社は「良ろしくない会社」です。小職は、都会から、飯塚市に戻ってきてご縁がありまして、2つの会社にて、通訳翻訳者そして貿易業務担当として仕事をしたことがあります。医療系で、「〇〇リハビリ研究所」と「岡重機建設社」前者は、介護などに重点を置く先進的な企業でしたが・・俺の高校の時の同級生が社長で、で、通訳翻訳業務の責任者として、乞われて入りました。後者は、建設会社で、小竹町の会社です「小竹チューリップ園」という民間のチューリップ園を運営もしておりまして、球根の輸入業務を1シーズン任されました。いずれの企業も、そこの社長職の奥さんがいろいろな物事に、口を挟むタイプで、とっても嫌になりました。そうした企業は良くないと、商社勤務の時分に感じておりましたからです※相撲の式秀部屋のおかみさんは、福岡出身らしいですが、この方もシャシャリ出たのではないでしょうか??~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~相撲界で「おかみさんによるパワハラ問題」が勃発した。元幕内力士・北桜の式秀親方(48)を師匠とする式秀部屋は茨城県龍ケ崎市にあり、力士20人を擁す部屋だ。50代の美熟女であるおかみさんの横暴ぶりに力士らが悲鳴を上げているというのだ。【写真】妻・めぐみさんと「式秀親方」のツーショット ***おかみさんからのLINE 相撲担当記者が言う。「おかみさんは福岡出身で高校時代は陸上で名を馳せたと聞きます。商業施設の空間デザインなどの仕事を経て、中洲で小さなクラブを経営。ここに、北桜の師匠だった故北の湖さんが通っていて、付け人だった幕下時代の北桜と知り合ったようで、その後に上京し、関取になった北桜と結婚したそうです」 また、部屋を取材したことのあるテレビ関係者は、こう明かす。「おかみさんは色白で和風の、ちょっと能面を被っているような美人。テレビ映りはいいんですが、立て板に水のごとく、演説調でひとりでしゃべり倒すんで、インタビューにならない(笑)。撮影時間が長引いてしまったのですが、『長時間、部屋に滞在したのだから、ギャラは倍払ってください』と、後から請求書が送られてきたのには驚きました。相撲部屋らしくないユニークな部屋だと、かつてはメディア取材も多かったんですよ」 さて、そんなおかみさんが仕切る式秀部屋とは、いったいどんな相撲部屋だったのか。「2013年に先代師匠から継承された式秀部屋は、相撲部屋特有の厳しさはなく、『明るく楽しく元気よく』をモットーに、まるで“仲良し相撲クラブ”か? と言われている部屋なんです。およそ力士に向いていないようなヒョロヒョロの子でもなんでも、見境なく入門させてしまう。相撲未経験者も多く、幕内力士も出していませんし、今後も横綱・大関が出るような部屋ではないかもしれませんね。相撲ファンのあいだで有名なのは、“角界最弱力士”と言われ、実に89連敗中という服部桜(22)。式秀親方のその指導方法には、角界内でも疑問の声が上がっていました」(一門のある親方) そんな部屋で突如沸き起こった「おかみさんによるパワハラ問題」は、8月4日、9人の力士らが部屋を脱出し、相撲協会に逃げ込んだことで発覚した。 かねてから部屋を後援し、力士らから相談を受けていたというA氏が明かしてくれた。「『このままではとても相撲に打ち込めません。おかみさんのパワハラにはもう耐えられません』と、私に泣きついて来たのです。一部報道では『3、4年前の古米を食べさせられていた』と書かれていましたが、とんでもない。8年も9年も前の、変色した古々米だと言うんですからね。ちゃんこ場にある冷蔵庫には厳重に鍵が掛けられていて、開けることができるのは、おかみさんに気に入られている2人の兄弟子だけ。先日は1年も前の、臭うイワシを食べさせられたとか……。力士たちの話を聞いて、あまりにも不憫で、こうしてお話をする気になったんです」
2020年08月16日
閲覧総数 297
11
○ 【中級向け講義】自動詞/他動詞のing と 他動詞の過去分詞ベース形容詞形 ○私は、英文科でしたが、英語は別に母校の大学教授に習ったわけでなく、*京都産業大学の教授(佛教大には非常勤講師でいらっしゃっていました)と 金閣寺にくる英語ネイティブやその他の海外観光客、 そして、自分自身の考察で語感を得てきました。 例)go to school といいますが、 何故、my とか the とか aがないか?go to a school ならどうなるか?など 仮説を立てて英語人に聞いて回って 更に考察をしました。★動詞のing について:動詞の自動詞(自分が~する)/他動詞(人を~させる)について は沢山英語を読んだり、聴いたりして、自然と身につけるしかありません。★自動詞のing 例: that running man あそこの走っている人、 ⇒1)「動作の最中」のとの意味/ 2)[動作を行う為の]という意味合い/ our pitching staff. うちの投手陣、⇒動作をする為、する目的の人・モノという意味/★他動詞のing:他動詞は必ず、他の人(モノ)を~させる、~仕向ける、との意味ですから、this shocking news⇒この我々を吃驚させるニュースという風に【人(他人)を~させる物事】、という意味合いです。★他動詞の過去分詞ベース形容詞 ⇒他の人・モノに~させられた(状態の)人。the shocked man.は、 何か他の人や物事にびっくり(させられた)した人、ショックを受けた人となります*Ken is interesting(ケンは他人を面白くさせる人) と Ken is interested. (ケンは面白くさせられた状態にある=興味を示している、(乗っている)ですね は意味違いますね:Ken has good fighting-techniques.戦う為の手段、技を備えている、ですね課題:1) writing tools/ 2)written kanji/ 3)two writing students /4) a writing test/ 5)any written information/ 6)the written form of contract6つの意味判りますか?各々訳して下さい。【Ken's Office】
2008年02月29日
閲覧総数 2791
12
How charming! How exciting!!!小池都知事より、小池里奈さん
2020年07月30日
閲覧総数 824
13
モニター活動その5// 【防衛省モニター】になり、これから二年間勤めます。 他に駐屯地モニターの方々と一緒に会議でした。可愛い女子大生がいて、良かったです(笑)4/05/2019
2019年04月05日
閲覧総数 122
14
haveの使い方講義:have the last word 「父ちゃんが色々と言っても、結局、母ちゃんの一声で 物事が決定するんですよ、いっつも」 Whatever our father may say, our mother has always the last word. 鶴の一声ですね 英語の always は、文字通り、「いつも」です 日本語と違って、英語は文字通りの意味があります 日本語で、「いっつも 5時起きです」といっても 会社や学校が休みのときは、遅く起きたりしますね 英語で、I always get up at five. は、本当に365日5時に起きます 日曜でもお盆でもお正月でも: 日本語で言うところの、「いっつも5時起きです」は I get up at five. で良いです、現在形 get up に 既に、意味があり、「普段から」という意味があります 普段(日常)で無い場合には、「違う時間に起きる」 と云う含みがあります ★こんな大切な事を、なぜか、学校では教えていないのです: 【現在形】に既に意味がありますね <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2012年01月25日
閲覧総数 394
15
さて、本日は、「~という立場にない/ある」という表現形式をご紹介します。これは、便利ですから覚えても損はありません。「私は部外者ですから、この件に関してコメントする立場に ありません」 という場合、I’m not in a position to give you any comment about this.I’m an outsider, you see. といえばよいですね。つまり、本日ご紹介する表現形式は、I’m not in a position to do ですね「自分は~をする立場にない」という意味ですね。或いは、「立場上~である」という意味ですねこの逆は、I’m in a position to do となります。「自分は~をする立場である」という意味ですね。尚状況によりましては、the position とする場合も有ります★他の例 1:「田中氏とは、5年前に関係を絶っておりますので もはや同氏の今回の動きについては、 私はコメントはできません」 という場合I’m no longer in a position to make any commentabout what Mr. Tanak is doing, since I broke off therelationship with him 5 years ago. となります例2:「立場上、私は、この会に出席しました。」という場合I was in the position to be a part of the meeting. となります。例3:「私は、個人的には、この案には賛成ですが、 営業課長の立場としては、反対しなければならない」Personally I’m for this plan.But I’m in the position as the sales manager to say no to it.色々と言い方はありますが、あくまでも上記例は一例です。以上、ご参照下さい。ご質問は何なりと、どうぞ。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝企業の皆様に於かれましては、英語通訳、翻訳の必要性があります場合は、是非、弊社、末次通訳事務所にご依頼下さい。末次通訳事務所については、以下のサイトをご覧下さい:http://www.db.tokyo-cci.or.jp/tosho-link/frames1.htm http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ http://www.iizuka-cci.org/suetsugu/index.htm
2004年02月02日
閲覧総数 4243
16
★ 『巨人の星』 ★私は、「巨人の星」が大好きである。劇画ではあるが、大変、面白く、また、示唆にとんだ物語です。★ 星一徹 ★「星一徹」は、主人公である、「星飛雄馬」の父親であり、元巨人軍選手であるが、星一徹のセリフには、芸道の根本が語られている。ちょっと、皆様にもご紹介したい。:★『勝利は一瞬にして決まる。しかし、勝利に至る道のりは 険しくて長いのだ』★『長く、地味な努力を わしは、尊ぶ。派手な事はすかんのだ』他にも色々な感動的場面とセリフがありますが、特に、上の2つなどは、英語の修行に於いても通じるものがありますね。私は、巨人の星のDVDとビデオを持っております。全作品を未だに毎日、見て生活しております。色々と教えられるものが多い、巨人の星ですね。
2002年03月04日
閲覧総数 59
17
★「外国人」は、【a foreigner/ foreigners】ではありませんね!★ご注意!外国人・外国の、英語での言い方!〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜夜に配信し、すみません。が気持ちよく英語の学習をしましょう!話し相手に心地よい(comfortable)言い方をするのが、ビジネス英語では大事な心得です。 ※皆様、「外国」・「外国人」 を 英語で云う場合、どの様に言いますか?次に示す言葉を使いますか?:外国→ a foreign country / foreign countries 外国人→ a foreigner /foreigners ※「外国人」を a foreigner / foreigners と言う事・「外国」を、a foreign country / foreign countries と言うのは極めて良くないです。foreign(s) / foreigner(s)の単語を使うのは「国際感覚や芸の無い事」と思っております。Foreignとは、「よそ者・異種の者」と云う感じの意味があります。私は、自分の通翻訳業務や、英語で会話をしたり・書いたりする場合、foreign / foreigner の単語類は決して用いません。それは、【foreign】には、多少の差別観念や排除の含みを感じるからです。実際に、日本の空港や駅で、外国人向けの案内掲示板に、foreignersと書いているものがありますが、これを見た多くの外国人は一様に不快感を感じています。日本語をその字の通りに英語で言うからforeignなどを使うのですね。差別語が書かれている事になっているのですね。先日、私は、翻訳業務の一環で、<ある熊本の町に在住している外国人(ら)へのアンケート>を全文英語訳しました。その文書(原文=日本語)には、「外国人」という表記がたびたび出てきますが在住の外国人は、色々な国々からの人がお住まいでしょうから、この場合、「外国人」を “Non-Japanese people” 或いは、“Non-Japanese” ですね: foreign people は、上記の通り、多少差別的な響きがありますNon-Japanese は、そうした懸念がありません/ Non-Japanese「日本人ではない人たち との意です「外国」と英語で云う場合は、an overseas country とかoverseas countries 或いは、other countries と言います:※別の事例:例えば、娘さんが、【今、外国人と付き合っています】と云う場合、この外国人を、a foreigner とは言わずに、<アメリカ人ならan American>、<フランス人ならa French>、<中国人なら a Chinese>と実際の当該者の国名を使えば良いです:相手の人が米国人でしたら、I have an American boy friend now. ですね:外国をa foreign country /foreign countries や 外国人をa foreigner / foreigners とは云わない様にしましょう。特にあなたが海外取引で成功をしたい場合には。ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!See you next time!! By Ken
2016年06月12日
閲覧総数 454
18
末次通訳事務所の活動報告です Jun.25分 職業教育Yesterday, Jun.25, I visited a primary school in Wakamatsu Ward,Kitakyushu City.How did I go to Wakamatsu?-I took a JR train to Wakamatsu fromJR Urata Sation near my house. When I got to Wakamatsu, I becamestunned to realize Wakamatsu Sta. is an already no-manned station.The station used to be very busy in 1960s and '70s thanks to the briskeconomy brought about by coal-mining and steel-making industries.But now the station has totally lost what it used be.I took a taxi to visit the school. I had no other choice, because I was notfamiliar with the transportation from the station to the school.I got to the school about 1p.m., then I saw different experts there.I joined them, and our group of different occupational experts providedthe students of 5th and 6th grades with our own various ideas aboutfinding dreams, occupational dreams, getting a job and how important it is to get a job, hopefully a life-long job.Yesterday about 30 people from different fields got together for thiscareer education at the school. I'm one of them.There is a large-scale society in Kitakysuhu which conducts the career educationat different levels of schools in Kitakyushu, Chikuho except for Iizukaand some surrounding areas.I joined this society early this year, and since then I have visitedseveral schools (primary schools and Jr. high schools).I always share with students some tips on how to find their ownoccupational dreams and how to achieve them without fail.Then, yesterday, I became very happy to find at least two boysamong the students are judo wrestlers.This is my first time to see such kid judo wrestlers among schoolstudents. I was able to identify them as judo wrestlers the momentI saw them among the students. They really looked to be judo wrestlers.During the recess, I requested one of them to do 打ち込み with me.Even though we did not wear judo-gi, he did 打ち込み of 払い腰 with me.He showed some hesitation but he showed me his speedy movement.These days, the number of kid judo wrestlers has been decreasing in Japan.So, I was very happy to see the two judo wrestlers among the students.Looking back to the students I talked with yesterday,all of them told me that they have their own occupationaldreams, which was very interesting to me.This week, I am supposed to visit another primary school.It is in Nogata City.Then, next month, I am scheduled to visit two high schools.These visits are really exciting to me.The meeting with children reminds me of various memoriesin my childhood and has inspired me a lot to achieve my own new dreams.By the way, if you are interested in joining our volunteering society,please let me know.This is because the number of occupational experts to visit the high schoolsis short now. This society hopes to have more occupational experts tojoin in.北九州キャリア教育研究会では、職業教育である夢授業に協力をして頂ける方を更に探していらっしゃいます。もし、英語学習者の皆様で、ご希望がある方は、私にお知らせ下さいませ。関係者にご紹介いたします。末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年06月26日
閲覧総数 122
19
2019年01月06日
閲覧総数 41
20
◎お客様各位➡ご案内です:1:何か通訳翻訳のご依頼はございませんか?2: 英語研修をなさいませんか? お客様各位<<<<<<<<<< こんにちわ、英語の末次通訳事務所で御座います 皆さま方、何かご依頼はございませんか?<<<<<★その1: 契約書他、色々な種類の書類の翻訳(英語訳和訳他)や 通訳業務です皆様からのご依頼をお待ちしております<<<★その2: また、貴社の社員の方々向けの英語研修も承っておりますこの電子メールに「リンクを貼っておりまして」http://fukuoka.shoplog.jp/niten/37694.html 英語会話の音源をそこに入れております。4つあります各々、これを1回聴いただけで内容が ばっちり把握できますか?輸出入をはじめ、海外との事業展開をしている企業の、 特にご担当者は、英語の聴き取り力は通訳レベルでないと良いお取引は 海外企業とは出来ませんですよ。 如何ですか?小職を講師に英語研修を貴社にてなさいませんでしょうか?末次通訳事務所・末次賢治拝 May 28/2019
2019年05月28日
閲覧総数 31
21
パネルの写真での文字が見にくいのですが意味合い掴めますか?大英博物館にあるライオン像です
2019年12月31日
閲覧総数 231
22
英語で「先が見えない中で、焦っても仕方がない」の言い方 4/7ご参考くださいね=末次拝皆さま、本日4/7の課題です「先が見えない中で、焦っても仕方がない」これは、現状の中である薬局経営者の発言です:一目でさっと英語で言えますか??通訳志望者は一発で言えないとこの先は厳しいいばらの道を歩むことになりますよ「~しても仕方がない」は状況や発話内容によりたくさんの英語表現があります「~しても仕方がない」というのは【埒があかない】という事と同意ですね[焦っても/心配しても埒が明かない]という内容ですね埒があかない⇒ get nowhereといいますねIt gets nowhere (for me) to be in panic under the unforeseeable situation now.ですね、ご参考くださいませget nowhere らちが明かない、どうしようもないget somewhere 何とかなるご参考までApril 07/2020
2020年04月07日
閲覧総数 389
23
>福沢諭吉先生のお言葉: なるほどなるほど、確かにそうですね。 職業に貴賎なし。 どんなお仕事も其れなりに大変ですね 私もいま、かなり労苦を経験しております いま、ある副業(アルバイト)を複数しておりますが ちょっと疲れるなあ・・・と感じております・
2020年06月07日
閲覧総数 573
24
2022年03月11日
閲覧総数 30
25
◎6月20日は、弊社・末次通訳事務所の「創業日」となります◎ カテゴリ:[総合的] 各種の業務実績紹介編
2022年06月21日
閲覧総数 23
26
◎明05/20日 は、直方の しまや様にて 子ども食堂開催の日です⭐ カテゴリ:◎筑豊や福岡県での、他の「子ども食堂情報」◎
2023年05月19日
閲覧総数 17
27
★お子さんの国語力アップの方法のご紹介;◎私の受講者による毎日新聞はがき随筆への投稿事例とその効果のご提案◎閲覧者の皆さまいつもありがとうございます。末次通訳事務所・執筆事業部です。さて、現在は、弊社では、英語教室はしておりません。誰にも英語会話などを指導しておりません。お二人の方を除いてですねそのうちの一人であります、私の唯一の高校生英語生徒さんである、鶴我さんという生徒さんが、毎日新聞はがき随筆欄にて年間大賞を獲った際に、地元の福智町から取材をうけ、その様子が福智町の町報に掲載された際の記事です。一年半くらい前ですが、添付の画像ご覧下さいませ。「英語教室の先生」とは、私の事です。その年間大賞作品は次の通り↓↑月間賞や年間大賞で、謝礼が来ております。自分の意見を書く事で、利が得られますね。これは中学高校生や小学生にはお勧めの国語学習法でありますし、収益が、正当な作業から得られます。ですので、小学生から高校生や大学生までお勧めの国語力アップの取り組みです。自分の意見が掲載されますと、そりゃ嬉しいものです。謝礼が来ますと、そりゃもっと嬉しいですし、更に執筆をしていこうとやる気が高まりひいては国語力、思考力、英語力などが身に付いてまいります。それ以降、昨今の投稿作品は次の通りです↓ご参考までにどうぞ。親御さんもご参考くださいませ。 末次通訳事務所・執筆事業部 Aug.25 2024
2024年08月25日
閲覧総数 40
28
10月の通訳業務実績ー① 10/12-13日の 嘉麻市の魅力発見ツアーの通訳業務〇10月の通訳実績ご紹介ーその110月は、初旬に、福岡市の桜十字福岡病院にてスリランカ人の医療健診の通訳に従事しております。9時から12時迄の長時間による通訳で疲れてしまいました。医療関係は、機密保持が大切ですので詳細は、省く。==次に、10月12-13日の通訳活動のご紹介です:こんにちは、末次です。先週の土日つまり、10月12日と13日ですが、飯塚青年会議所さまによる、嘉麻市を舞台にした、アドベンチャーと文化体験ツアーの、英語通訳業務で、スリランカとミャンマーからの方がたの英語通訳業務で、一行に同行しております。ミャンマーの人たちは日本語が堪能で通訳不要でしたスリランカの人たちの英語通訳として起用されましたがスリランカの人たちも日本語が大丈夫なレベルでしたので私見では通訳不要かと思いましたが、主催者には悪いのですが自分の通訳練習としてこの時間を費やしました。嘉麻市では、嘉穂アルペを拠点に、射出引神社→日吉神社→北斗宮を、彼は自転車で回り、各神社で交通安全等のお祓いや神社にまつわる説明を受け、祈祷体験で、この三社の御朱印を貰いました。↑の写真は小職が移っておりますが、このお社は、射出引神社様にて神官職から説明などを受けている際に、私が後ろから通訳をしております図です。==その後、馬見山のキャンプ場にて、デンマーク発祥のヒュッゲ体験から、パン焼き体験→ピザとパエリア作り→ツリークライミングと進み、↑嘉麻市の馬見山キャンプ場での Tree Climbingに挑むスリランカやミャンマーの人たち(参加者)その後、晩飯にキャンプファイアでした。。今後のご参考にどうぞ。末次通訳事務所拝~~宿泊は、嘉穂アルペという場所で、嘉麻市の馬見山のふもとの施設です。元々、嘉麻市に存在した足白小学校を、その閉校後、宿泊施設として、改装した場所で、名前は以前から知っておりましたが、今回利用したのは初めてでした。案外と快適な施設で、お食事も地元の食材を活用したヘルシーメニューでした。有難う御座います食事の写真は撮っておりませんが、とても美味しいまた見た目も美しいお料理でした。地元の食材を生かしたメニューで 「だぶ汁」というお地域の料理も良かったです。どれも美味しくいただきました。だぶ汁つくりでは、海外出身参加者が、一部お料理の加勢をしました。この企画にお声がけをして頂いた飯塚青年会議所様には御礼を申し上げます。今回は、担当しましたスリランカの人たちも日本語がかなり堪能でしたので通訳は必要ではなかったと思います。ですので、次回、同様の機会がありましたら、無償通訳ボランティアで起用して下さいませ。末次通訳事務所・末次賢治拝Oct.17 2024
2024年10月17日
閲覧総数 31
29
弊社(末次通訳事務所)では、 通訳翻訳業務の見習いを募集中ですカテゴリ:求人 見習い募集 アルバイト募集弊社(末次通訳事務所)では、通訳翻訳業務の見習いを募集中です。私見ですが、通訳者翻訳者を育成するに際しては、昔の伝統技術商売の徒弟制度のように弟子を取って育成していく事が必要と思います以前も、通訳翻訳者に成りたい人達を預かって、育成しておりましたが、根性のない人たちばかりで、辟易しました。命を懸けて頑張ります、という人に限って、そうなりませんね。現在、業務の拡大に伴い、急募です:また下記の新聞記事もご参考くださいませこれは、本日2024年10月17日付け 西日本新聞朝刊掲載分です
2024年10月17日
閲覧総数 49
30
こんにちわ。本日10/20の西日本新聞クロスワードパズルですトライ如何でしょうか??末次通訳事務所・末次賢治拝 Oct.20 2024
2024年10月20日
閲覧総数 85
31
鯰田浦田子ども食堂の主催者は、末次通訳事務所でございます。小職は、代表者の末次賢治ですさて、これ迄、小職は、あまり一般的にはお知らせをしておりませんでしたが、~~~<兵法・英語二刀一流>を号する【末次通訳事務所】では、実は、2年前【2022年】の夏に【翻訳と輸出入(貿易)業務請負契約】を株式会社長浦製網所(872-0001大分県宇佐市長洲3980)と締結しまして、それ以来、つまり2022年9月から同社の漁網(刺し網)製品の輸出、ならびに漁具や漁網製造機械の部品の輸入を一手に担当しております。株式会社長浦製網所は、創業が江戸時代・1781年(天明元年)の漁網メーカーで、大分県宇佐市長洲の本社工場と柳ヶ浦工場で各種漁網の製造・加 工・販売を行っています。同社の製品は、高い品質が認められ、世界各地で使用されています。同社歴史は、アメリカ合衆国より、5歳若い歴史の長さを誇ります。これは大変凄い事と思っております。説明の通り、歴史のある企業ですから、同社の永年の信頼を維持できるように、また、海外との商売の流れをずっと維持し、より良くするべく、この2年余りは、ずっと貿易業務(コレポン等英語コミュニケーション含む)を担当しております。同社貿易ご担当者のご病気とご逝去により、貿易担当人材を同社・長浦社長が探していたところ、末次通訳事務所では、当初、ある人材を紹介したが、当該人材の採用に至らず、それで、行きがかり上、当該人材を紹介した手前、責任を感じ、末次通訳事務所が業務請負契約を同社と締結し、貿易業務を担当する事になった。同契約締結から2年数か月が経過した。この2年と数か月間で、輸出では32回を超える輸出実務と貿易業務を担当した。例えば、この2024年11月だけでも北米の3社の企業に漁網を輸出しまして他には、台湾から漁具を輸入しました。この11月は特に多忙でして、小職本来の通訳業務を折角御依頼を戴いておりましたが(警察機関や行政機関からの御依頼もありましたが、 やむなく断念をし、御断りをせざるを得なくて これに付いてはとっても苦しい思いです)大変でした。ですが、3社への輸出が何とか月内に終わり、また、台湾からの漁具輸入も済み安堵感はあります。元々、小職は、貿易会社に勤務しておりまして、(昭和貿易株式会社/大阪市西区と株式会社天彦産業)出身の末次賢治は、生憎、それまでは輸入業務の経験はありますが、長浦製網所社の貿易業務を担当するまでは、輸出業務は未経験でした。しかし、株式会社長浦製網所にて、これ迄30回を超える輸出実務(海上・空輸)を経験し、輸出入ともに実務的にも経験を重ねており、ようやく当該業務に馴れるに至っている。正直、なかなか大変ではありますが、船社/海運会社・乙仲他のチームワークにていろいろと学びもしながら業務を遂行しております。今後は、他企業で輸出や輸入を考えている企業や個人での①輸出業務のアドバイスは、勿論、そして、②巧みな通訳翻訳技術を活かしての海外企業との 商業展開上効果的なコレポンを、 企業の代行として行ったり、 英語技術指導が出来るため、今後、①と②により企業や個人事業者の海外積極的に展開したく思っている。問い合わせは、携帯電話:080-6433-9523 yhniten14k@yahoo.co.jp 迄。末次通訳事務所・代表者・末次賢治迄=====================さて ここからは、末次通訳事務所の本来の業務であります英語通訳翻訳業のご紹介です:閲覧者の皆さま、下記は、末次通訳事務所の英語通訳翻訳の業務案内です:こんにちわ。いかがお過ごしでしょうか?? さて、 ①末次通訳事務所では、【英語⇔日本語】【つまり⇒英訳・和訳】や その他の言語での翻訳通訳の御依頼をお待ちしております。 ②弊社の今年の翻訳通訳の実績は、下記をご覧下さいませ。 https://x.gd/20j0z③企業間のコレポン・各種商業&技術書類の翻訳// ・個人のお客様の場合では戸籍謄本や婚姻証明書等の 翻訳(英語訳・和訳)をよく実施して、皆さま、ひいては、世の中に貢献しようと取り組んでおります。 お引き合いや御用命をお待ちしております。 ④※何でも引き受ける訳ではありませんで、 「怪しい個人」や「社会的に問題がある組織・企業他」からの更には「商業感が弊社と大きく異なる企業様・個人様」からの御依頼はお断りしています。 近年は多いのです。道徳的に・社会的に問題があるような組織や個人からの御依頼が。 通常は、きちっとした個人や企業さまばかりですので、特に翻訳については、更に腕前を上げております。 どうぞよろしくお見知りおき下さいませ。⑤特に海外企業や海外のお取引先との【英語コレポン】に付いては 独特の有益技術を持っておりまして、現在、常に、10社を超える企業や企業幹部の海外とのコレポンを担当して、 着実に成果を出しております。ご参考までにどうぞ。 ⑥1つ実績をご紹介: 辛子明太子でおなじみの【やまや】さまの専属の通翻訳者として、 この10年ほど担当しております。 同社の色々な商品の説明や販促POPの英語訳は、 すべて私が担当しておりまして、>主要な空港や鉄道駅で販売されている様々な商品の英語訳もほとんどが私の英語訳です。同社が展開されている様々な飲食店のメニューや食事・品目の説明も全て私が担当しております。機会があれば、ご覧下さいませ。 一つの実績ご紹介で、やまや様の事例を出しました次第です: 皆様からのお問い合わせ・御用命をお待ちしております。 有り難う御座います。 末次通訳事務所・末次賢治拝 Nov.29 2024 ➡今年の通訳翻訳業務実績は 此れをクリックしてご覧下さいませ : https://x.gd/20j0z 英語通訳や翻訳業務・そして、その他の言語での通訳翻訳業務の御用命やお引き合いをお待ちしております。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝 Nov.29 2024
2024年11月29日
閲覧総数 17
32
今回は、私の独自の視点から英語を見てみます。今回は長いのですが、面白いと思いますのでお読み下さい。昨日、英語は、3の文化と言う事をお教えいたしました。英語に限らず、欧米のキリスト教文化圏では、”3”がキーワードになってます。尚、今日から初めて、配信を受けられる方でこれまでの配信講座をご覧になられたい方は、お申し出下さいませ。お送り致します。ーーーーーーーーーーーーーーーーさて:日本語では、数は 1,2,3......と数えます。順番を言うときは、1番目、2番目、3番目と数えます。英語では、1, 2, 3, ----順番は、first, second, third, forth, fifth~ となります。 ファースト セカンド サード フォース フィフスファースト、セカンド、サードは、野球の守備位置でお馴染みですね。This is my first son.は、うちの長男坊、という意味ですね。This is my second house. は、買い換えた (2番目に所有する)家という事です。 He is the first batter.彼は、トップバッターです、となります。昨日もお話ししましたが、英語では、 神様:(第三者)→ he,she,it, they ↓ ↑自分←ーーーー相手I We Youという3角形が、対話の軸になります。つまり、コミュニケーションに関わる登場人物を3種に分けると言う事です。自分は、firstと考えて良いでしょう。相手は、secondですね第3者は、thirdですね。実際、第3者は、the third party と言います。first,second,thirdは、勿論、物事の順番を意味しますが、更に言いますと:英語では、first secondは、意味が対立する場合があります。firstは、第1番目の、最初の、と言う意味です。secondは、第2番目の、或いは、1番目に代わるもの、という意味があります。お判りでしょうか?以上の説明は。このfirst secondの対立を第三者の thirdが審判するのです。 third ↓ ↑first ←ーーーー→ second* firstは、第1番目という事ですが、これから、意味が広がって、 大切な、重要な、基本的な、という意味もあります。 I know the first thing in Judo:柔道の最初の物事を知っていると言う事ですが、最初に来ることは、基本的な事項であり、故に大切な事ですので、柔道の基本を知っていると言う意味になります。Japanese young generation do not knowthe first thing in Sado. (今の若い世代は、茶道の基本も知らない)となります。安全第一は、英語で、Life comes first.となります。命が、何よりも、一番最初に来る、という事です。ビジネスは、人間と人間の信頼が大切です。信頼は、trust(トラスト)ですね。Trust comes first.挨拶が大事です。Greeting comes first.(余談ですが、挨拶の出来ない社会人も多くなりました。 私が以前、関わっていた企業では、社長のご内儀が 朝会っても、挨拶もろくに出来ない方で、 大変に不快な気持ちでした。こうした企業は、 どんなに優れた方が居ても伸びませんし、 傾きますね)* ~comes first.と言う言い方は覚えておかれて下さいませ。 欧米人は、Family comes first.の方が殆どですね。 日本人は、Company comes first.ですね。 架橋の方は、Money comes first.でしょうか?He is the first man.は、[彼は、(このプロジェクトに)欠かせない人]と言う事です。*野球で、何気なく日本語になっている、ファーストには、この様な意味があります。また、secondは、どうでしょうか?firstと反目しているのがsecondの意味合いです。secondは、二次的な、副の と言う意味があります。よく使います形は、second thoughtです、 thoughtというのは、考え、思考と言う事ですが、second thoughtで、最初に(first)考えたモノをもう一度、考え直すと言う意味合いです。* Let me have a second thought. で、(もう一度、考えさせて欲しい、)という事です。このsecond thoughtは、よく使いますので、覚えていて下さい。This is the second person.としますと、状況によれば、(こちらは、控えの人)となります。*second-handed (中古の)と言う意味です。 My camera is second-handed.僕のカメラは、中古品です、となります。学校や塾、英語会話学校の授業内容を見ておりますと、first,secondなどを順番としてのみ教えておりますが、そうでなく、3の文化が生み出す意味合いを学習されて下さい。今回は、少し難しい内容になったと思いますが英語の根幹を成す背景がfirst,second,third にあります。ご質問は何なりと。末次通訳事務所代表 末次賢治 拝
2003年07月07日
閲覧総数 594
33
"Siebold Earthworm" シーボルトミミズ夕方の自転車トレーニングの際に、あやうく、長いミミズを引きそうになりました。「ちんぽミミズ」って子供の時以来、呼んでいます、けど、また、このような名称を述べますと「末次ってのは、あほか!教育の現場にふさわしくない」とのお声を特に、学校施設の職員先生方から云われるのでしょうかね?ちんぽみみずは、シーボルトミミズというらしいけども専門家でないけ、分かりません・・・This evening, while I was riding a bike for my leg training,I almost ran over a very long earthworm.Later, I came to know that this type of earthworm is called"Siebold Earthworm" after Philipp Franz Balthasar von Siebold. He was a German who stayed in Japan during its Edo Era.I was lucky in a way, because if I had run over the earthworm, I would have a rotten luck!
2020年06月22日
閲覧総数 238