SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2007年05月13日
XML

先日紹介した本
それを読んでいてあることに気付きました。

専門知識がないから翻訳できませんというのは、被害者と面識がなかったので捜査はできませんというようなものである。

の部分です。

こちらのブログのブックマークからは直接行けなくなっていますので、
全文が掲載されているページへ行くには、
「プロが教える医薬翻訳の極意」をgoogleで検索してください。
まだお読みでない方は、この機会にぜひお読みください。

この記事はあくまで、
「しかるべき手順をきちんと踏めば、専門知識がなくても専門分野の翻訳はできる」

気付いたというのは「身内(事件関係者)が捜査から外されるのは常識」ということ。
ぜひ続編として、こちら視点からの記事を書いてほしいものです。
ネタのひとつや二つは、私ももってますけどね…(^^;。



↓みなさんの「1日1クリック」を糧に今日も頑張ります!
ランキング





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年05月13日 16時24分25秒
コメント(1) | コメントを書く
[翻訳業界/翻訳会社事情] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: