量子の説明はもう何度もしているはずなのに、日本国からの留学生は量子が苦手である。英語を読むとき、どの単語にも同じ比重を置いていてはまともな翻訳はおろか、解釈すらできるはずがない。a panel of inflammatory markers や a wide spectrum of CPR valuesのa panel of や a wide spectrum of は量子であり、うしろのinflammatory markers や CPR valuesの感触を示すためのもの。 これをパネルやスペクトルなどを使って訳した者がいるが、まったく不要。 せいぜい、「一連の炎症マーカー」とするくらいのものである。あとの分についても、CPRが上下大きな範囲に振れることを言っているだけで、スペクトルの話が出てくるわけではない。