Serene state of mind

Serene state of mind

2007.04.12
XML
カテゴリ: Favorite, recommendation
(English name by Kadomania)

Japanese title is " Sonzai no shoumei " .
The literal translation is " proof of existence ".
However, Kadomatsu says:
" Antinomy ' .
It's a bitter experience to expose a negative side of human beings, but we only find the reason for being when we accept such an aspect. "

Kadomatsu stopped his work as a singer in 1993, and resumed in 1998.
Time Tunnel " and "" (See Feb. 15, 2007) , and proved he is back.
But In this album, many things changed.

First, we might be surprised at the titles:
'Namaashino dachou (ostrich with natural legs) 'Ai to shura (love and timber chute) ' 'Bonnou Rolling Stones (worldly desires like rolling stones) ' 'Juugatsuno gusya (fools in October) '
In all over the album, the lyrics are about weakness of human beings - selfishness, stupidity, fragileness -and how he is one of those human beings, too.

Music also changed.
He used to write songs with the keyboards
In this album, on the other hand, he wrote all the songs with the guitar, and pursued the groove of live performance .

'Hamabeno uta' (a song of seashore)


'Chikan densya' (railway groper)
The story starts with a dispute:
" Don't touch me! -a woman is yelling out/ It's not me! -a man is also yelling out ... "
Now it might be associated with the movie 'Soredemo bokuha yattenai' ('I just didn't do it'; directed by Masayuki Suo, shown in 2007) .

'Sonzaiheno fuanto yokubouno juunikagetu' (12 months of uneasiness about being and desire)

He accompanies himself with the guitar and harmonica, singing the reality that people live in the world like virtual reality filled with soulless songs.

In this album, Kadomatsu shows himself clearly as a singer-songwriter .
And his challange goes on.

(Translation: Unable-to-think-up-HN)
(Reference matelials: ADLIB Aug. 2000)

Aug. 2, 2000 BMG Japan, BVCR-11024
◆  :Ready to place translation depending on request





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007.04.15 17:58:40
コメント(1) | コメントを書く
[Favorite, recommendation] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


I just didn't do it.  
I just didn't do it.

こんにちは。
“それでもボクはやってない”は、 “Even so, I didn't do it.” でも良さそうですが...
周防正行監督最新作『それでもボクはやってない』公式サイト によると
 これ(→) http://www.soreboku.jp/eng/index.html (English)
       http://www.soreboku.jp/index.html (Japanese)
  “I just didn't do it.”
となってます。
ふ~ん...って感じです。 (2007.04.15 15:13:11)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: