PR
キーワードサーチ
フリーページ
カレンダー
コメント新着
昨年は経済が持ち直して、今年も明るい見通しだったのに、安部首相の靖国参詣であやしくなった。今のところ中国でのデモや日本品排斥の動きは出ていないようだがまだ安心できない。安倍さんの靖国参詣についてのテレビの報道では、街角でインタビューした日本人のほとんどが訪問の是非よりは中国、韓国との関係を心配していた。これらの国が言うように、これは安倍さんが先の戦争を肯定しているのだというのには、日本人の誰もが同調できないだろう。
政治家の靖国訪問反対の理由としてよく言われる戦犯が合祀されているためというのは、死んだ人はみな仏になるという日本人の心情を説明するしかないと思う。他国に遠慮するよりは、明らかな誤解による以上はそれぞれの国の文化を理解してもらうように努力するのが正当な行為だと思われる。
この他に指摘されているのは靖国の戦争賛美の姿勢だ。事実だとすれば、これは一般日本人の考えとあまりにも異なる。民間の組織といえども、国営のイメージが残る神社の姿勢としては見逃せないことだ。しかしこれを改めさせることができれば、首相や国会議員の参詣の問題は解決するのだろうか。
Economy got better in 2013, and we were expecting good new year. But prime minister Abe's visit to Yasukuni shrine in last December cast dark cloud over the economy of 2014. Fortunately there are no demonstrations or nonpurchase movements of Japanese products in China so far. I saw on TV that many Japanese interviewed on street responded that they were concerned about the reaction in China and Korea. The official comments made so far by those countries were that Mr. Abe tried to defend the World War II by visiting Yasukuni. But we hardly believe that he is in favor of the war.
Their main accusation is that war criminals are enshrined with other war dead in Yasukuni and Mr.Abe's prayer is for those criminals, too. But this is obviously their misunderstanding. We traditionally think that everybody becomes Buddha after his or her death and make no distinguish between the good and bad. We should make more effort to explain our cultural background. I think that each country has its own culture to be respected.
Another reason often pointed out is Yasukuni's war-admiring tendency that is so different from what most Japanese have. Yasukuni is a private shrine, but it used to be state-run. The government (and public opinion) could pressure it to take politically neutral stance.
I hope that our prime minister can visit any shrine or temple without offending other countries.