みんなキャーキャー言ってんのに
サチはずっとアンアン言って俺のチムポにぎにぎ(。・m・)ププ
http://onaona.mogmog55.net/h59litp/
(2010.01.20 23:18:50)

韓国ツレヅレ

韓国ツレヅレ

2005.02.17
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
久しぶりに書くと…なかなか力がいる。^^

書き始める以上のパワーが必要と見える。

昨日は出張翻訳で例の翻訳ソフトの監修作業をしたが…
前から指摘したメニューの文字化けや間違いが直っていない!
(旧正月を入れると、もう2週間も過ぎるぞ!)
さらには、また新たな監修や翻訳まで出てくる始末…

「全然、整理されていない!」
韓英から英日への変更で問題となりそうな翻訳内容を質問しても

というあいまいな返事が返ってきて、こちらのほうが心配になる。

韓国のベンチャー企業にはよくあるようだが、海外進出を先走っていて、
綿密な検討作業や会社内での連係がうまくいっていない。

その作業に関わって、翻訳部門を担当しているが、企業経営の面では
素人の私から見てもいろいろな問題点が見えてきた。

さっそく、バージョンアップ版をもらって翻訳内容を監修したが、
確かに、翻訳メモリーがしっかりとしていれば、作業の効率は大きくアップする。
監修作業の場合は、同一画面で自動的にスクロールされ、また文ごとに分かれて
表示されるので便利である。

だが、何百万も払って買うとなると、正直なところ今の段階では「No」である。
マニュアル翻訳が非常に増えるか、あるいは、翻訳メモリーデータが提供される






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005.02.17 19:42:29
コメント(1) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


潮 吹 きジェットw  
王様 さん

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

かりゆし5535

かりゆし5535

お気に入りブログ

美容院探し New! はんらさん

追記 みーな@韓国さん

「翻訳屋」TOMEの日進… TOMESさん
ここは全羅南道、そ… ムドゥンさん

コメント新着

王様@ 潮 吹 きジェットw サチにバ イ ブ突っ込んだ状態でジェット…
かりゆし5535 @ Re:いったいなんの会社?!(01/28) ミーナ@韓国・仁川さん >そこはいった…
ミーナ@韓国・仁川 @ いったいなんの会社?! そこはいったい何のために、翻訳者(しか…
hanke @ Re:管理者はペク氏?(01/15) 「告白」「独白」の白は、これに由来する…
Wonjun1 @ Re:管理者はペク氏?(01/15) 私も昔、同じことを考えました。 「…ペ…

フリーページ

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: