日本語は便利です。漢字を忘れたらカタカナ、ひらがなで誤魔化せます。外国語でピタリとくる日本語がなければカタカナで表記できます。
こんな便利な言語はなかなかないと思いません? ”フレキシブルな”(これってもう日本語ですよね)日本文化の表れでしょうか?私たち日本人は適応性が高いのでしょうか?
”ブログ”という言葉もカタカナですね。もともと "Weblog" が短縮されて "Blog" となったのですよね。 "Web" (ウェブ)上で "log" (記録する)。 "web" の本来の意味は”蜘蛛の巣”。 蜘蛛の巣のように張り巡らされたウェブ上で記録をする。
一体、どう訳せばいいのでしょう... 難しいですね。だから、カタカナは便利です。
私たちの周りはカタカナだらけです。分かっているような、分かっていないような言葉がたくさんありますね。最近の映画のタイトルはカタカナだらけです。
『アイ・アム・レジェンド』 (I Am Legend)。この映画はSF小説 "I Am Legend" が、60年代に映画化されものの現代版です。その時の映画の題名は "Tha Last Man on Earth"。邦題は、『吸血鬼(地球最後の男)』だったそうです。
英語の題名部分があえて括弧になっているのです。分かりやすい題名ですよね。
今日の日記もカタカナだらけになりました。ルー大柴さんのユニークなルー語が流行るわけですよね。
いつか、日本語のみでブログを書いてみたいものです。
(サムデイ、オンリージャパニーズでブログをライトしたいよ。)ルー語だとこういう感じでしょうか?
枇杷と琵琶 2008.09.02
In & Out それとも Out & In 2008.06.13 コメント(7)
伝えたい日本の美しい話 2008.06.03 コメント(6)
PR
カレンダー
コメント新着
キーワードサーチ