crewmembers who have been missing since thevesselwas hijacked bypiratesin the MalaccaStraiton Monday. Malaysian officialsconductedan overnight search for the two missing men and 31-year-old Filipino crew member who was alsoabducted, but failed to find them.
Numerous kidnappingshave occurred in the strait,locatedbetween Indonesia and Malaysia, and officialsinvestigating possible that an organized group wasresponsible.
Attacked was the 323-tontugboatIdaten, owned by Kitakyushu-based shipping company Kondo Kaiji. The two Japanese crew members wereidentifiedas ship captain Nobuo Inoue, 56, and chief engineer Shunji Kuroda, 50. The vessel wasreportedlytaken over by the pirates while it wastowinga ship at anoil-digging fieldoff the coast of Myanmar.Idaten,the name of adeity, meansswiftrunner.
a dozenpirates approached the tug boat in the strait at about 6:30 p.m. (7:30 p.m. Japanese time), and severalassailantscarrying weaponsboardedtheIdaten.
The pirates reportedly seized between about 700,000 and 800,000 yen in cash, along with the ship's records, and then abducted the three crew members. Twobullet holesIdatenby the pirates, officials said. The vessel was found by Malaysian authorities on Monday evening.
At the time of the attack there were eight Japanese and six Filipinos on board, but all others besides the three who were abducted escapedunscathed. None of the 156 membersaboardthe ship the tugboat was towing were injured, officials founded.
Officials at the JapaneseConsulateGeneral in Penang said the tugboat was expected to arrive back in port on Tuesday afternoon. One crew memberrecountedthe attack. "A fishing boat approached us and three menarmedwith rifles and other weapons came on board," the crew member said. "We were threatened and they stole between about 700,000 and 800,000 yen along the ship's documents. They abducted Captain Nobuo Inoue, and the other two thenfled."
Initial reports saidthe kidnappers had demandedransomfor the return of the men, but the reports remained to beconfirmed. Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi has requested a full search for the missing crew members.
Kondo Kaiji officials said they would do their best to rescue the men under the guidance of the Foreign Ministry. The Malacca Strait is an area plaguedwith pirates, but there had been adecreasein attacks since the major tsunami thatravagedAsia on Dec. 26 last year. (Mainichi Shimbun, Japan, March 15, 2005) ************************************************************* 【 NOTES 】 *crew「乗組員」 *vessel「(ボートより大型の)船」 *pirates 「海賊」 *Strait 「海峡」 *conducted「(業務などを)行う」 *abducted 「誘拐された」 *Numerous kidnappings「おびただしい数の誘拐事件」 *located 「~に位置している」 *investigating「~を調査している」 *responsible 「~の原因になっている」 *tugboat「引き船・タグボート」 *identified「~と判明した」 *reportedly「伝えられるところによると」 *towing「(船・自動車などを鎖やロープで)引っ張る・牽引する」 *oil-digging field 「油田を掘り起こす区域」 *deity「神」(※発音―ディーアティ) *swift 「迅速な」 *a dozen「1ダース・かなりたくさんの」 *assailants 「攻撃者・賊」 *boarded「船に乗り込んで来た」 *bullet holes「弾痕」(※発音―bullet:ヴーイト) *unscathed「無傷で」 (※発音―アンスケイズツ) *aboard「(船や飛行機に)乗っている」 *Consulate「領事館」 (※発音―カンスラト) *recounted「詳しく話した」 *armed「武装した」 *fled 「連れ去られた」(flee の過去分詞) *Initial reports said「当初の報道では~と伝えられていた」 *ransom「身代金」 *confirmed 「確証した」 *plagued「~に悩む」(※発音―プレイグツ) *decrease 「減少」 *ravaged「甚大な被害を受けた」」(※発音―ラヴジツ) ***************************************************** ●抄訳 月曜日マラッカ海峡で船が海賊に襲撃された後、行方不明となっている2人の日本人乗組員の安否に対する懸念が続いている。マレーシアの政府当局では行方不明の2人の男性とやはり海賊に拉致された31歳のフィリピン人乗組員の捜査を夜通し行ったが、発見には到っていない。インドネシアとマレーシアの間のマラッカ海峡では海賊による数多くの誘拐事件が発生しており、今回の事件を捜査している当局の話では、なんらかの犯罪組織が事件に関与しているとのことである。