The Tennessee Division of Consumer Affairs said Wednesday it is investigating complaints involving StormPay.com, an Internet-based company in Clarksville embroiled in controversy over frozen customer accounts. Consumer Affairsのテネシー師団は水曜日に、それがStormPay.comを含んでいる不満を調査していると言いました。そして、Clarksvilleのインターネットに拠点を置く会社が凍った顧客口座をめぐる論争に巻き込まれました。
Consumer Affairs Director Mary Clement said her office has received a "large volume of complaints involving StormPay." She said once Consumer Affairs completes its investigation, law enforcement would be involved if it is determined "wrongdoing has taken place." 消 費者Affairs Director Mary Clementは彼女のオフィスが「かなりのStormPayを含んでいる不満量を受けたと言いました。」、Sheはかつて、Consumer Affairsがその調査を完了すると言いました、それが決定されるならば、法の執行は複雑になるでしょう。そして、「不正は起こりました。」
ADVERTISEMENT 広告 StormPay owner Steve Girsky said Wednesday he welcomes the Consumer Affairs investigation. He said he plans to meet today with the Better Business Bureau to go through many of the complaints filed with them.
"I think the agencies would not be doing their due diligence if they did not check us out," he said. "I invite anyone who wants to to look at this. 「私は、彼らが我々をチェックしないならば、機関が彼らの十分な努力をしていないだろうと思います」と、彼が言いました。「私は、これを見ることに欲しい誰でも招待します。
"We have nothing to hide." 「我々は、隠れる何も持ちません。」
StormPay.com, which was launched in 2002 and does business in 200 countries, serves as a payment intermediary for online auction sites and other Internet businesses, allowing customers and businesses to send and receive money. StormPay.com(それは2002年に発射されて、200カ国で営業します)はオンラインオークションサイトと他のネットビジネスのための支払い仲介者として用いられます。そして、顧客と企業がお金を送受信するのを許します。
One of its clients, LifeClicks, owns a company called 12DailyPro, which is being investigated by the FBI and officials in North Carolina and Georgia, according to a joint statement StormPay and LifeClicks released Tuesday. 火 曜日にリリースされる共同声明StormPayとLifeClicksによれば、そのクライアント(LifeClicks)のうちの1台は、 12DailyPro(それはノースカロライナとジョージアでFBIと当局によって調査されています)と呼ばれている会社を所有します。
12DailyPro is billed as an "auto-surf" Web agent where customers can buy online advertising and earn commissions from advertising revenue. Under the business relationship, StormPay processed third-party payments to 12DailyPro users. 12DailyProは、顧客がオンライン広告を買うことができて、広告収益から歩合をかせぐことができる「自動波」ウェブエージェントと宣伝されています。取引関係の下で、StormPayは12DailyProユーザーに第三者の支払いを処理しました。
An auto-surfing program is set up to generate money every time users visit a participating Web site.
The Better Business Bureau has described such programs as "thinly veiled pyramid schemes," according to a BBB statement. BBB声明によると、Better Business局は、「薄くベールをかけたネズミ講式販売」のようなプログラムを解説しました。
Pyramid schemes, also known as Ponzi schemes, typically promise people a large return for a small investment. But the scheme only works as long as there are new investors to cover everyone else's investment. The scheme collapses when there are no new investors. ネズミ講式販売(別名ネズミ講)は、一般的に人々に小さな投資に対する大きな返報を約束します。しかし、新しい投資家が他の皆の投資をカバーするためにいる限り、計画はうまくいくだけです。新しい投資家がいないとき、計画は崩れます。
In the case of 12DailyPro, investors signed up and bought advertising space through 12DailyPro and received commissions from visits or "clicks" on their ads. The program is free to join, but members don't get commissions unless they pay to upgrade their accounts.
A portion of the earnings is funded through incoming member fees, according to the company's Web site. 会社のウェブサイトによれば、所得の部分は、入って来る会員料金を通して資金を供給されます。
The problem, Girsky said, is that many of the people complaining about StormPay have earned commissions, but the commissions are coming from new investors. StormPay has those frozen accounts to make sure longer-term investors don't pull out their initial investment and commissions ム leaving new investors with nothing. 問 題(言われるGirsky)はStormPayについて不満を言っている人々の多くが歩合をかせいだということです、しかし、委任は新しい投資家から来て います。StormPayは、より長期の投資家が彼らの初期投資と委任を引き抜かないことを確認するために、それらの凍った口座をします ム 何とともにも新しい投資家を去らないこと。
For example, "Investor A" may start out with a $1,000 investment in 12DailyPro and earn $500 in commissions. Some of those commissions may include investments from other people. たとえば、「投資家A」は12DailyProへの1,000ドルの投資で始めるかもしれなくて、委任において500ドルをかせぐかもしれません。それらの委任のいくらかは、他の人から投資を含むかもしれません。
StormPay, Girsky said, has charged back ム or refunded ム the entire $1,500 to 12DailyPro so "Investor A" still gets back his $1,000 and the other people whose investments contributed to the $500 in commission get back their money as well. StormPay は、後ろに課金しましたと、Girskyが言いました ム または返済されます ム 「投資家A」がまだ彼の1,000ドルを取り戻す、そして、投資が委任において500ドルに貢献した他の人が同様に彼らのお金を取り戻すように、完全は 1,500ドル~12DailyProです。
Several complaints to The Leaf-Chronicle allege some frozen accounts at StormPay were not connected to LifeClicks or 12DailyPro. Leaf-クロニクルへのいくつかの不満は、StormPayのいくらかの凍った口座がLifeClicksまたは12DailyProに接続していなかったと主張します。
Girsky said he could not comment on specific accounts without permission from the account holder, but he reiterated the company is working to rectify the situation. Girskyは彼が報告書保持者から許可なしで特定の口座についてコメントすることができないと言いました、しかし、彼は同社が状況を調整することに取り組んでいると繰り返して言いました。
"We're making sure we don't process any payments for any pyramid or Ponzi scheme," he said Wednesday. 「我々は、我々が少しのピラミッドもまたはネズミ講のいかなる支払いも処理しないことを確認しています」と、彼が水曜日に言いました。
Girsky also denied allegations that checks issued to StormPay customers have bounced and StormPay has canceled customer's ATM cards connected with their accounts. He said StormPay is working to make sure people can have their money invested with 12DailyPro refunded "to the extent possible." Girsky もStormPay顧客に支給されるチェックがはねたという申し立てを許しませんでした、そして、StormPayは彼らの顧客と関係がある顧客のATM カードをキャンセルしました。彼は、StormPayが人々が「可能な限りの範囲に返済される12DailyProを備えている彼らのお金を持っているこ とができることを確認することに取り組んでいると言いました。」
"Every nickel in StormPay accounts is accounted for," he said. 「StormPay口座のあらゆるニッケルは、説明されます」と、彼が言いました。
Clement said she could not comment on specific complaints received about StormPay. クレメントは、彼女がStormPayについて受け取られる特定の不満についてコメントすることができないと言いました。
"We are now receiving complaints from consumers, and we will continue to mediate for the consumer with StormPay, but it is in the investigative stage right now," she said in an e-mail release. 「我々は現在消費者から不満を受け取っています、そして、我々はStormPayで消費者のために仲裁し続けます、しかし、それはたった今調査のステージにあります」と、彼女が電子メールリリースにおいて言いました。