PR
Calendar
Comments
Keyword Search
暇人が公開した英語の訳ですが、一部気になったところがあるので書いてみます。
教科書P116のL18.Not leastで始まる一文です。
暇人の訳だと「 特に彼らの中でも尊敬すべきは副大統領のフレデリック・・・です 。」となってますが確かに尊敬すべきと言う単語はhonourableです。が単語は大文字+theとなっています。よってここは「閣下」と訳すのが正しいでしょう。
前の文を受けて日本語訳すると「特に、彼らの中でも理解しているのは副大統領である・・・閣下です」とするのが正しいと思います。
どうでしょうか?理解、の部分は前の文からきた意訳ですが。